Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey cover art

Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey

Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Korean: Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-24-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 하얗게 내린 남이섬.En: The snow was falling white on Namiseom.Ko: 길게 늘어선 나무들이 마치 환상의 숲처럼 펼쳐져 있다.En: The long rows of trees stretched out like a magical forest.Ko: 설날의 불빛들이 섬을 따뜻하게 밝히고, 작은 조명들이 반짝이고 있었다.En: The lights for the Seollal celebration warmly illuminated the island, and small lights were twinkling.Ko: 두 사람이 고요히 눈 덮인 길을 걷고 있었다.En: Two people were quietly walking along a snow-covered path.Ko: 지원은 서울에서 대학교에 다니고 있다.En: Ji-won attends university in Seoul.Ko: 요즘 그녀는 미래가 불안했다.En: Lately, she had been anxious about her future.Ko: 하고 싶은 것도 명확하지 않았고, 자신이 잘할 수 있는 것이 무엇인지도 모호했다.En: She was unclear about what she wanted to do, and it was vague what she was good at.Ko: 반면에 민호는 미국에서 성공한 창업가가 되어 오랜만에 가족들과 만날 수 있었다.En: In contrast, Min-ho had become a successful entrepreneur in the United States and was able to meet his family after a long time.Ko: 그를 보면 가족들은 자랑스러워했고, 지원은 그를 보며 자신이 왜 이렇게 갈피를 못 잡는지 더 답답했다.En: His family felt proud when they saw him, and Ji-won felt even more frustrated as to why she couldn't find her direction by watching him.Ko: 가족 모임도 좋았지만, 지원의 마음은 복잡했다.En: While the family gathering was nice, Ji-won's mind was complicated.Ko: "민호 오빠가 너무 멋지다"는 친척들의 말에 지원은 고개를 끄덕였다.En: When her relatives said, "Min-ho oppa is so impressive," Ji-won nodded her head.Ko: 하지만 속으론 "나도 그런 칭찬을 받을 날이 올까?"라는 생각으로 가득 차 있었다.En: But inside she was filled with the thought, "Will a day come when I receive such compliments?"Ko: 설날 분위기가 무르익으며 하루가 지났다. 지원은 민호와 눈 덮인 남이섬 길을 걸을 기회를 얻었다.En: As the atmosphere of Seollal reached its peak and the day passed, Ji-won got a chance to walk on the snow-covered path of Namiseom with Min-ho.Ko: 둘만의 대화 시간이 마련된 것이다.En: It was an opportunity for a conversation just between the two of them.Ko: 마침내 그녀는 민호에게 자신의 고민을 털어놓기로 했다.En: Finally, she decided to confide her worries to Min-ho.Ko: "오빠, 요즘 고민이 많아." 지원의 목소리는 떨렸다.En: "oppa, I have a lot on my mind these days," Ji-won's voice trembled.Ko: 민호는 눈길을 멈추고 그녀를 바라보았다. "말해봐, 지원아."En: Min-ho stopped in his tracks and looked at her. "Tell me, Ji-won."Ko: 눈 내린 길, 차가운 공기 속에서 지원은 용기를 냈다.En: In the snow-laden path and the cold air, Ji-won mustered up the courage.Ko: 성공한 민호에게 자신의 두려움과 실패에 대한 불안을 토로한 것이다.En: She opened up about her fears and anxiety about failure to the successful Min-ho.Ko: 기대에 부응하지 못할까봐 두렵다는 말도 덧붙였다.En: She added that she was afraid of not living up to expectations.Ko: 민호는 잠시 생각에 잠기다, 부드러운 미소를 지었다.En: Min-ho pondered for a moment and then gave a gentle smile.Ko: "나는 미국에 갔을 때 정말 많은 실패를 했어.En: "When I went to the United States, I failed many times.Ko: 매번 성공한 건 아니야.En: I didn't succeed every time.Ko: 중요한 건 내가 나아가고 있다는 거, 그리고 그 과정에서 배우고 있다는 거야."En: What's important is that I'm moving forward, and I'm learning in the process."Ko: 지원을 바라보는 민호의 눈빛은 따뜻했다.En: The gaze Min-ho gave Ji-won was warm.Ko: "지원아, 시간을 갖고 천천히 찾아가도 괜찮아.En: "Ji-won, it's okay to take your time and find your way slowly.Ko: 네 인생이잖아."En: It's your life, after all."Ko: 지원은 민호의 말에 마음이 가라앉았다.En: Ji-won felt her mind calm down at Min-ho's words.Ko: 그녀는 자신에게 주어진 시간 속에서 천천히 자신만의 길을 찾기로 했다.En: She decided to slowly find her own path within the time given to her.Ko: 민호와의 대화를 통해 그녀는 자신감을 얻었고, 더 강해진 자신을 느낄 수 있었다.En: Through the conversation with Min-ho, she gained confidence and felt stronger.Ko: 남이섬을 나서며 둘은 함께 눈발을 맞으며 걸었다.En: As they left Namiseom, the two walked together under the falling snowflakes.Ko: 긴 대화 속에서 둘은 ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.