Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb cover art

Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb

Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-03-19-22-34-01-hr Story Transcript:Hr: Zvuk telefona bio je još jedan od mnogobrojnih zvukova u prometnoj policijskoj postaji u Zagrebu.En: The sound of the telephone was just one of the many noises in the busy police station in Zagreb.Hr: Ivana je sjedila na starom, drvenom stolcu ispred Markovog stola.En: Ivana was sitting on an old wooden chair in front of Marko's desk.Hr: Mali prozor iza njega pružao je pogled na gradske ulice okupane proljetnim suncem.En: The small window behind him offered a view of the city streets bathed in spring sunshine.Hr: Ivana je nervozno stiskala torbu na koljenima, pokušavajući potisnuti strah koji joj je stezao grlo.En: Ivana nervously clutched her bag on her knees, trying to suppress the fear that was tightening her throat.Hr: "Možete li mi, molim vas, još jednom reći što ste vidjeli?" upitao je Marko, pogledavši je ispod obrva.En: "Can you please tell me once more what you saw?" Marko asked, looking at her from under his eyebrows.Hr: "Vidjela sam čovjeka kako uzima novac iz džepa jedne starije gospođe na tržnici Dolac", rekla je Ivana, tražeći samopouzdanje u vlastitom glasu. "Bilo je puno ljudi, ali... bio je jako snalažljiv."En: "I saw a man taking money from the pocket of an elderly lady at the Dolac market," Ivana said, seeking confidence in her own voice. "There were a lot of people, but... he was very cunning."Hr: Marko se namrštio. "Takve stvari se često događaju. Sigurna ste da to nije bio samo nesretni nesporazum?"En: Marko frowned. "These things happen often. Are you sure it wasn't just an unfortunate misunderstanding?"Hr: Ivana je zagrizla donju usnicu. "Sigurna sam. Znate, često idem na tržnicu. Tamo je uvijek žurba, no ovo je bilo drugačije."En: Ivana bit her lower lip. "I'm sure. You know, I often go to the market. There's always a rush there, but this was different."Hr: Dvojba se skrila u Markovim očima, ali Ivana je nastavila. "Ana, prodavačica voća, mislim da je nešto vidjela. Ali bila je previše zauzeta prodajom da bi obratila pažnju."En: Doubt was hidden in Marko's eyes, but Ivana continued. "Ana, the fruit seller, I think she saw something. But she was too busy selling to pay attention."Hr: "Možete li razgovarati s njom i vidjeti što kaže?" predložio je Marko.En: "Can you talk to her and see what she says?" suggested Marko.Hr: Ivana je kimnula, no u njoj se borila sumnja. Je li spremna suočiti se s Aninim podsmijehom? Ali, želja za pravdom bila je jača.En: Ivana nodded, yet inside her, doubt was fighting. Was she ready to face Ana's ridicule? But the desire for justice was stronger.Hr: S odlukom u srcu, Ivana je pronašla Anu među šarenim štandovima. Ana je podizala kutije malina, omotana u svoj svijet računa i prodaje.En: With a decision in her heart, Ivana found Ana among the colorful stalls. Ana was lifting boxes of raspberries, wrapped in her world of calculations and sales.Hr: "Ana", započela je Ivana tiho, "da li ste vidjeli taj muškarac danas? Onaj što je..."En: "Ana," Ivana began quietly, "did you see that man today? The one who..."Hr: "Ah, naravno", prekinula ju je Ana uzdahom, "Neka duša što misli da može uzeti što poželi. Vidjela sam ga. Kod Damira je stajao".En: "Ah, of course," Ana interrupted with a sigh, "Some soul who thinks he can take whatever he wants. I saw him. He was standing by Damir."Hr: Ivana je osjetila olakšanje. Ana je bila korisna više nego što je očekivala. Vratila se u postaju i pružila Marku svoj mobilni telefon.En: Ivana felt relief. Ana was more helpful than she had expected. She returned to the station and handed Marko her mobile phone.Hr: "Snimila sam ga dok nisam bila sigurna trebam li se umiješati", rekla je.En: "I took a picture of him when I wasn't sure if I should intervene," she said.Hr: Marko je pregledavao fotografiju, a izraz lica mu se promijenio. "Ovo će biti korisno", rekao je, vraćajući joj telefon.En: Marko examined the photo, and his expression changed. "This will be useful," he said, handing back her phone.Hr: Dodao je, gledajući je sada s poštovanjem: "Pogledat ćemo to bolje. Vaša pomoć je veoma važna."En: He added, now looking at her with respect: "We'll look into it further. Your help is very important."Hr: Toplina proljetnog sunca sada je ispunjavala Ivanu vedrim duhom.En: The warmth of the spring sun now filled Ivana with a bright spirit.Hr: Otišla je s osjećajem ponosa i novim poštovanjem za vlastitu hrabrost.En: She left with a sense of pride and new-found respect for her own courage.Hr: U toj maloj postaji, i u velikom gradu, Ivana je našla novi početak prepun nade za sigurniji Zagreb.En: In that small station, and in the big city, Ivana found a new beginning full of hope for a safer Zagreb. Vocabulary Words:clutched: stiskalasuppress: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.