By the Lantern Light: Mei and Zhang's Emotional Revelation cover art

By the Lantern Light: Mei and Zhang's Emotional Revelation

By the Lantern Light: Mei and Zhang's Emotional Revelation

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: By the Lantern Light: Mei and Zhang's Emotional Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-20-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 西湖的冬夜,静谧又美丽。En: On the winter night by West Lake, it was tranquil and beautiful.Zh: 湖水微微波动,灯笼的倒影在水面上晃动着。En: The water gently rippled, and the reflection of the lanterns danced on the lake’s surface.Zh: 梅站在湖边,目光凝重,心中充满了复杂的情感。En: Mei stood by the lakeside, her gaze heavy, her heart filled with complex emotions.Zh: 春节刚过,今天是元宵节,杭州的节日气氛格外浓厚。En: The Spring Festival had just passed, and today was the Lantern Festival, with an especially strong festive atmosphere in Hangzhou.Zh: 她知道,这是最后的机会,再不说出自己的心里话,张就要离开这座城市了。En: She knew this was the last chance; if she didn't speak her mind now, Zhang would leave the city.Zh: 几个月来,梅一直感到心灰意冷。En: For months, Mei had felt disheartened.Zh: 张对事业的追求无懈可击,而她却把自己的梦想暂时搁置。En: Zhang's pursuit of his career was impeccable, while she had temporarily set aside her own dreams.Zh: 虽然她想支持他的决定,但心中一直有个声音在质问:这一切值得吗?En: Although she wanted to support his decision, a voice within her kept questioning: Is all this worth it?Zh: 正是这种情感上的摒弃感,使她和张的关系越走越远。En: It was this feeling of emotional abandonment that drove a wedge between her and Zhang.Zh: 现在,她只能在西湖边祈祷一切还能回到从前。En: Now, all she could do was pray by West Lake that everything could return to how it was.Zh: 夕阳即将落下,天边泛起了一抹橘红。En: The sun was about to set, painting the sky with a hint of orange-red.Zh: 梅终于见到了张,他站在不远处,一手提着个灯笼,静静地看着湖面。En: Mei finally saw Zhang, standing not far away, holding a lantern and quietly gazing at the lake.Zh: 梅深呼吸,鼓起勇气走过去。En: Taking a deep breath, she summoned the courage to walk over.Zh: “我们聊聊吧,”她轻声说道。En: "Let's talk," she said softly.Zh: “好。”张回答,但语气里充满了不安。En: "Okay." Zhang replied, but his tone was filled with unease.Zh: 两人沉默了一会儿,梅盯着手中的灯笼,不能再犹豫了。En: They were silent for a while, Mei staring at the lantern in her hand, unable to hesitate any longer.Zh: “张,我有很多话想说。我不想你走,不想失去你。”她的声音微微颤抖。En: "Zhang, I have a lot to say. I don't want you to leave; I don't want to lose you," her voice trembled slightly.Zh: “可是,这段时间我总在想,我一直在为你妥协,却也舍弃了自己的梦想。我害怕再这样下去,我们会变成陌生人。”En: "But lately, I've been thinking, I've been compromising for you while abandoning my own dreams. I'm afraid that if this continues, we'll become strangers."Zh: 张陷入了沉思,他没有打断梅的话。En: Zhang sank into thought, not interrupting Mei's words.Zh: “我从来没想过你会这样想。你为什么不早点告诉我呢?”En: "I never thought that you felt this way. Why didn't you tell me earlier?"Zh: “我怕,怕你觉得我不支持你。”梅眼中闪着泪光。En: "I was afraid, afraid you'd think I wasn't supporting you." Tears glistened in Mei's eyes.Zh: 张轻轻叹了口气,握住梅的手。En: Zhang sighed softly, holding Mei's hand.Zh: “我没有意识到这些,我只是一心想给我们创造更好的未来,却忽略了你的感受。”En: "I didn't realize these things. I was just focused on creating a better future for us, but I overlooked your feelings."Zh: 此时,天色已暗,西湖的灯笼一盏盏亮了起来,温暖的光芒包围了他们。En: By now, the sky had darkened, and the lanterns around West Lake one by one illuminated, surrounding them with a warm glow.Zh: 梅感受到一种未曾有过的轻松感。En: Mei felt a lightness she had never experienced before.Zh: “张,我只是希望我们能一同考虑未来,而不是只有一个人去追逐。”En: "Zhang, I just hope we can both consider the future together, rather than just one of us chasing it."Zh: 他们的目光再次在灯光中相遇,张点了点头。En: Their eyes met again in the light of the lanterns, and Zhang nodded.Zh: “我会留下,跟你一起面对。或许我们可以从头再来。”En: "I will stay and face it together with you. Perhaps we can start over."Zh: 梅的心如释重负,紧握住他的手。En: Mei's heart felt relieved, and she held his hand tightly.Zh: “谢谢你愿意留下。”En: "Thank you for being willing to stay."Zh...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.