Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks cover art

Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks

Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 竹林深处,绿竹高耸入云,仿佛没有尽头。En: Deep in the bamboo forest, the green bamboo shoots tower into the clouds, seemingly without end.Zh: 冬天的寒冷空气让呼吸更清晰,远处偶尔传来的爆竹声提醒着人们,春节快到了。En: The cold winter air makes breathing feel crisper, and the occasional sound of firecrackers from afar reminds people that the Chunjie (Spring Festival) is approaching.Zh: 今天,三个朋友—伟、悦和明—来到这片竹林,他们充满期待,要重现一部功夫电影里的绝妙场景。En: Today, three friends—Wei, Yue, and Ming—arrived at this bamboo forest, filled with anticipation to recreate a fantastic scene from a kung fu movie.Zh: 伟充满热情,他是个功夫迷,策划这次冒险已久。En: Wei, full of enthusiasm, is a kung fu fanatic and has been planning this adventure for a long time.Zh: 他自信地走在最前面,兴奋地说:“跟着我,一定找到最棒的场景!”En: He confidently leads the way, excitedly saying, "Follow me, and we'll definitely find the best scene!"Zh: 旁边的悦却有些担忧,En: Beside him, Yue is a bit worried.Zh: 她本就细心,怕大家会迷路。En: She's naturally careful and fears getting lost.Zh: 尽管心里藏着顾虑,但她还是拿出手机导航,希望这能让她安心一些。En: Although there’s apprehension in her heart, she takes out her phone for navigation, hoping it will give her some peace of mind.Zh: 走在最后的是明,他嘴角带笑,手里捧着一袋春节零食。En: At the back is Ming, smiling with a bag of Spring Festival snacks in his hands.Zh: 他吃着瓜子,说:“啊,只要有吃的就好,不用想太多。”En: As he munches on sunflower seeds, he says, "Ah, as long as there's food, it’s fine; there’s no need to overthink."Zh: 他的轻松态度让大家都放松不少。En: His relaxed attitude helps everyone feel more at ease.Zh: 可竹林里的路不像看起来那么简单。En: However, the paths in the bamboo forest aren’t as simple as they seem.Zh: 绕来绕去,四周都差不多。En: They wind and turn, making everything look the same.Zh: 伟继续走着,还不时停下来摆出功夫姿势。En: Wei continues walking and occasionally stops to pose in various kung fu stances.Zh: 他对自己找路的能力充满信心,转头对朋友们说:“再往前走走就能找到路。”En: He's confident in his ability to navigate, turning to his friends and saying, “Let's walk a bit further to find the way.”Zh: 悦看看手机导航,发现信号很不稳定。En: Yue checks her phone’s navigation but notices the signal is very unstable.Zh: 她叹口气,边走边说:“还是小心点,别走太远迷路了。”En: She sighs and says while walking, "Let's be cautious and not wander too far to avoid getting lost."Zh: 而明呢,已经偷偷再吃了几块糕点,鼓励大家:“饿了就吃点,走饿了也不怕!”En: Meanwhile, Ming has sneakily eaten a few more snacks, encouraging everyone, "If we're hungry, let's just eat a bit. There's no fear in getting tired from walking!"Zh: 终于,走着走着,一股困惑笼罩着他们。En: Finally, as they continued, a sense of confusion enveloped them.Zh: 偌大的竹林成了名副其实的迷宫,前面看不到希望,后面也一模一样。En: The vast bamboo forest turned into a veritable maze, with no hope in sight ahead, and the path behind looked identical.Zh: 就在这时,不远处,伟忽然大喊:“看这个动作!”说完,他就飞快地跳跃并转身踢出一脚。En: Suddenly, not far away, Wei shouted, "Watch this move!" After saying this, he swiftly jumped and turned, delivering a kick.Zh: 然而,这股冲动导致伟不小心踢在一根竹子上,结果整片竹林如多米诺骨牌般接连倒下。En: Unfortunately, this impulsive action accidentally kicked a bamboo stalk, causing the entire forest to topple like a series of dominoes.Zh: 这意外下一秒变成他们的救命稻草。En: This accident unexpectedly became their saving grace.Zh: 眼前突然出现了一条隐藏的小径。En: A hidden path appeared before them.Zh: 从空隙中漏下的阳光让他们的脸上重现了笑容。En: The sunlight filtering through gaps in the foliage brought smiles back to their faces.Zh: 太阳开始下山,他们跌跌撞撞地走出了竹林。En: As the sun began to set, they stumbled out of the bamboo forest.Zh: 远处开始绽放缤纷的焰火,映红整个天际。En: In the distance, vibrant fireworks began to bloom, lighting up the entire sky.Zh: 伟诚恳地对朋友们微笑:“我以后会多听你们的建议。”En: Wei sincerely ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.