Under the Mosaics: A Love Story Unveiled on Dragobete cover art

Under the Mosaics: A Love Story Unveiled on Dragobete

Under the Mosaics: A Love Story Unveiled on Dragobete

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Romanian: Under the Mosaics: A Love Story Unveiled on Dragobete Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-21-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi rece de iarnă, Adrian și Elena pășeau liniștiți prin galeria acoperită a mozaicurilor romane din Constanța.En: On a cold winter's day, Adrian and Elena walked peacefully through the covered gallery of the Roman mosaics in Constanța.Ro: Aerul sărat al mării se amesteca cu răceala iernii, dar sub acoperișul galeriei, culorile vii ale mozaicurilor încălzeau privirile.En: The salty sea air mixed with the chill of winter, but under the roof of the gallery, the vivid colors of the mosaics warmed their gazes.Ro: "Uite, Elena," zise Adrian cu entuziasm, arătând spre un mozaic cu o scenă din mitologia greacă.En: "Look, Elena," said Adrian with enthusiasm, pointing to a mosaic with a scene from Greek mythology.Ro: Era o imagine a lui Eros și Psihé, îmbrățișați într-un dans etern al iubirii.En: It was an image of Eros and Psihé, embraced in an eternal dance of love.Ro: "Îți place?En: "Do you like it?Ro: Am citit că exprimă și mitul iubirii care depășește orice obstacol.En: I read that it also expresses the myth of love that overcomes any obstacle."Ro: "Elena zâmbi, admirând detaliile fine ale artei antice.En: Elena smiled, admiring the fine details of the ancient art.Ro: "Da, este absolut superb.En: "Yes, it is absolutely superb.Ro: Îmi place cum arta poate spune povești atât de profunde.En: I love how art can tell such profound stories."Ro: "Adrian își simțea inima bătând din ce în ce mai tare.En: Adrian felt his heart beating faster and faster.Ro: Tradiția Dragobetelui aducea un curaj neașteptat în sufletul său.En: The tradition of Dragobete brought unexpected courage to his soul.Ro: Era ziua în care inima lui voia să vorbească, dar mintea îi era plină de îndoieli.En: It was the day when his heart wanted to speak, but his mind was full of doubts.Ro: "Știi, mozaicurile astea sunt ca ale noastre vieți," încercă el să înceapă conversația încolțită în mintea sa.En: "You know, these mosaics are like our lives," he tried to start the conversation that had taken root in his mind.Ro: "Îmbină momente și emoții.En: "They combine moments and emotions.Ro: Și sunt aici de secole.En: And they've been here for centuries."Ro: ""Da, și fiecare mișcare de mozaic este specială," spuse Elena, continuând să analizeze atent fiecare piesă.En: "Yes, and every movement of the mosaic is special," said Elena, continuing to carefully analyze each piece.Ro: Ajunseseră la mozaicul cel mai frumos, înfățișând o scenă de dragoste dintr-un alt timp.En: They reached the most beautiful mosaic, depicting a love scene from another time.Ro: Adrian inspiră adânc.En: Adrian took a deep breath.Ro: "Elena, te-am adus aici ca să-ți spun ceva important.En: "Elena, I brought you here to tell you something important.Ro: Știu că este ziua Dragobetelui, și, în chip ciudat, asta îmi dă curaj.En: I know it's Dragobete's day, and, strangely, that gives me courage."Ro: "Elena îl privi curioasă.En: Elena looked at him curiously.Ro: "Ce vrei să spui, Adrian?En: "What do you mean, Adrian?"Ro: ""Amândoi avem pasiuni din trecut, unul pentru istorie, altul pentru artă," urmă el cu o voce nesigură.En: "We both have past passions, one for history, the other for art," he continued with an uncertain voice.Ro: "Dar mai am o pasiune și pentru tine, Elena.En: "But I also have a passion for you, Elena.Ro: De mult te consider mai mult decât o prietenă, și nu am mai vrut să țin asta ascuns.En: For a long time, I've considered you more than a friend, and I no longer wanted to keep it hidden."Ro: "Elena îl privi surprinsă, dar privirea ei îmbujorată trăda o bucurie sinceră.En: Elena looked at him surprised, but her blushed gaze betrayed a sincere joy.Ro: "Adrian, și eu am simțit același lucru.En: "Adrian, I felt the same way.Ro: Dar mi-a fost teamă că nu ai simți la fel.En: But I was afraid you didn't feel the same."Ro: "Adrian simți cum teama se dizolva, lăsând loc unui sentiment de fericire.En: Adrian felt the fear dissolve, leaving room for a feeling of happiness.Ro: "Înseamnă că e bine că suntem aici, într-un loc unde iubirea este nemuritoare," spuse el cu un zâmbet larg.En: "It means it's good that we are here, in a place where love is immortal," he said with a wide smile.Ro: Priviți în acest cadru antic, Adrian și Elena lăsară iubirea să înceapă o nouă poveste, una care ar putea deveni la fel de fermecătoare ca mozaicurile de sub picioarele lor.En: In this ancient setting, Adrian and Elena let love begin a new story, one that could become as enchanting as the mosaics beneath their feet.Ro: Sub același acoperiș, două inimi se găsiseră, în mijlocul iernii, de Dragobete.En: Under the same roof, two hearts found ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.