Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery cover art

Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery

Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشفق الشتوي يلفُّ مدينة البتراء بألوان زهرية ساحرة.En: The winter twilight enveloped the city of Petra with enchanting pink hues.Ar: جمال الصخور الوردية كان مشهدًا يلامس الروح.En: The beauty of the rose-colored rocks was a scene that touched the soul.Ar: كان هناك احتفال ثقافي، تملُأ المكان ألوانه وأصواته.En: There was a cultural celebration filling the place with its colors and sounds.Ar: بين الناس، كان طارق وليلى وسامير متحمسين لخوض مغامرة في هذه المدينة الأسطورية.En: Among the people, Tariq, Laila, and Samir were excited to embark on an adventure in this legendary city.Ar: طارق، الذي كان مولعًا بالآثار، وقف يراقب النقوش والتماثيل.En: Tariq, who was passionate about antiquities, stood observing the carvings and statues.Ar: كان يأمل في اكتشاف شيء جديد عن تاريخ البتراء.En: He hoped to discover something new about the history of Petra.Ar: أما ليلى، صديقة طفولته، فكانت فنانة تبحث عن إلهام جديد.En: As for Laila, his childhood friend, she was an artist seeking new inspiration.Ar: شعرت بأن الألوان هنا قد تفتح أمامها آفاقًا جديدة للرسم.En: She felt that the colors here might open new horizons for her painting.Ar: سامير، مرشد محلي، كان يخفي عاطفةً أكبر تجاه المكان، لأنه يحمل ذكريات عائلية مؤلمة.En: Samir, a local guide, harbored a deeper affection for the place, as it held painful family memories.Ar: وسط الزحام، كانت هنالك مناطق ممنوعة الاقتراب منها، مما جعل طارق يشعر بالإحباط قليلاً، ولكنه قرر سماع القصص من المحليين.En: Amidst the crowd, there were areas that were off-limits, which made Tariq feel a bit frustrated, but he decided to listen to stories from the locals.Ar: قال لنفسه: "التاريخ يمكن أن يُروى بطرق عديدة.En: He told himself, "History can be told in many ways."Ar: " ليلى حاولت التناغم مع أجواء الاحتفال رغم الشعور بالركود الفني.En: Laila tried to harmonize with the festive atmosphere despite her artistic stagnation.Ar: في تلك الليلة، قرر سامير أن يقودهم إلى جزء خفي من الموقع برغم توتره.En: That night, Samir decided to lead them to a hidden part of the site despite his nervousness.Ar: كانت الأنوار الخافتة ووجوه الصخور المتلألئة تضيف جوًا من السرية.En: The dim lights and the shimmering rock faces added an aura of mystery.Ar: هناك، جلس الثلاثة في دائرة، وبدأ سامير يروي قصته: كيف أن أسرته كانت تعيش بقرب المكان، وكيف كانت تلتف حول القصص التي يرويها جدّه عن البتراء العظيمة.En: There, the three sat in a circle, and Samir began to tell his story: how his family lived near the place and gathered around the stories his grandfather used to tell about the great Petra.Ar: كانوا يستمعون بإصغاء، وكأنهم قد انتقلوا إلى زمن آخر.En: They listened attentively, as if they had been transported to another time.Ar: طارق شعر بتقدير جديد للتاريخ بعد سماع هذه القصص.En: Tariq felt a new appreciation for history after hearing these stories.Ar: ليلى، وهي مشدوهة بسرد سامير، بدأت ترى لوحتها الفنية تتشكل في ذهنها.En: Laila, captivated by Samir's narration, began to see her artistic canvas forming in her mind.Ar: أما سامير، فقد شعر بالراحة بعد أن شارك قصته.En: As for Samir, he felt relieved after sharing his story.Ar: صباح اليوم التالي كان مختلفًا.En: The morning that followed was different.Ar: وقف طارق أمام البتراء مبتسمًا.En: Tariq stood before Petra smiling.Ar: القصص كانت أثمن من الاكتشافات المادية.En: The stories were more valuable than the material discoveries.Ar: ليلى بدأت ترسم بعد تحررها من العوائق.En: Laila started painting, having freed herself from obstacles.Ar: وسامير، وهو يودّع أصدقاءه، ابتسم راضيًا.En: Samir, as he bid farewell to his friends, smiled contentedly.Ar: كان قد وجد السلام في قلبه.En: He had found peace in his heart.Ar: لم تكن ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.