Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise cover art

Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise

Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Romanian: Secrets Under Castle Bran: Family, Antiques, & Compromise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-17-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Pe o dimineață rece de iarnă, fulgii de zăpadă dansau ușor în aer, învăluind în tăcere cărările pietruite ale târgului de lângă Castelul Bran.En: On a cold winter morning, the snowflakes danced gently in the air, silently covering the cobblestone paths of the market near Castelul Bran.Ro: Adela și Bogdan se așezaseră devreme la taraba lor, acoperită cu o pătură groasă pe care odihneau lăzile pline de antichități.En: Adela and Bogdan had settled early at their stall, covered with a thick blanket on which rested crates full of antiques.Ro: În jurul lor, vânzătorii își aranjau mărfurile, iar clienții curioși începeau să curgă ca un râu liniștit prin labirintul de tarabe.En: Around them, vendors were arranging their goods, and curious customers began to flow like a quiet river through the maze of stalls.Ro: Castelul Bran se ridica în depărtare, un colos impresionant ce veghează de secole, amintindu-le turiștilor și localnicilor de povesti vechi și secrete neștiute.En: Castelul Bran stood in the distance, an impressive colossus that has been watching over for centuries, reminding tourists and locals of old stories and unknown secrets.Ro: Lângă taraba celor doi frați, pauzele tăcerii erau punctate de chicotelile copiilor și de șuieratul vântului care muta fulgii neastâmpărați.En: Next to the siblings' stall, the pauses of silence were punctuated by the giggles of children and the whistling wind that moved the restless snowflakes.Ro: Adela se ocupa de aranjarea obiectelor; avea o minte practică și și-a propus să vândă totul cât mai repede pentru a ajuta familia să iasă din datorii.En: Adela was occupied with arranging the items; she had a practical mind and aimed to sell everything as quickly as possible to help the family get out of debt.Ro: Bogdan, în schimb, privea cu melancolie fiecare piesă.En: Bogdan, on the other hand, looked at each piece with melancholy.Ro: Pe fețele obiectelor, el vedea amintiri și povești din copilărie, povești care îi amintesc de bunica lor iubitoare.En: On the faces of the objects, he saw memories and stories from childhood, stories that reminded him of their loving grandmother.Ro: „Nu putem să vindem cutia muzicală, Adela," a spus Bogdan, ridicând obiectul din lemn cu grijă, privindu-l cu afecțiune.En: "We can't sell the music box, Adela," said Bogdan, carefully lifting the wooden object and looking at it with affection.Ro: „Îți amintești cum în fiecare seară ne adormea la sunetul ei?"En: "Do you remember how every night it would lull us to sleep with its sound?"Ro: „Știu, Bogdan, dar avem nevoie de bani,” a răspuns Adela cu hotărâre.En: "I know, Bogdan, but we need the money," replied Adela decisively.Ro: „Este cel mai valoros obiect, iar cumpărătorul acela și-a arătat deja interesul.”En: "It's the most valuable item, and that buyer has already shown interest."Ro: Tensiunea s-a adâncit între ei.En: The tension deepened between them.Ro: Adela simțea povara răspunderii, în timp ce Bogdan căuta să-și păstreze legătura cu trecutul.En: Adela felt the burden of responsibility, while Bogdan sought to maintain his connection to the past.Ro: Discuțiile s-au întrerupt când un doritor serios s-a apropiat de tarabă, aruncând o privire lungă cutiei muzicale.En: Their discussions were interrupted when a serious buyer approached the stall, casting a long glance at the music box.Ro: „Aceasta este cu adevărat deosebită,” a spus bărbatul, calculându-și oferta.En: "This is truly special," said the man, calculating his offer.Ro: Adela și Bogdan și-au schimbat priviri pline de dezbateri mute.En: Adela and Bogdan exchanged looks filled with silent debates.Ro: În acea clipă, au înțeles că trebuiau să ajungă la un compromis.En: At that moment, they understood that they needed to reach a compromise.Ro: „Vom păstra cutia,” a spus Adela, simțind cum inima începe să i se mai ușureze.En: "We'll keep the box," said Adela, feeling her heart starting to lighten.Ro: Bogdan zâmbi, simțind recunoștință și un strop de înțelegere a sacrificiului surorii sale.En: Bogdan smiled, feeling gratitude and a touch of understanding for his sister's sacrifice.Ro: „Dar vom vinde restul colectiei," a continuat ea, "și va trebui să acceptăm noile responsabilități.”En: "But we will sell the rest of the collection," she continued, "and we will have to accept the new responsibilities."Ro: Frații au găsit echilibrul între trecut și viitor.En: The siblings found a balance between the past and the future.Ro: Ziua s-a terminat bine; au strâns un profit decent care să le alunge grijile financiare.En: The day ended well; they gathered a decent profit to ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.