Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace cover art

Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace

Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-15-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В Москве зима стояла суровая.En: In Moskva, the winter was harsh.Ru: Снег невидимо ложился толстым покровом на крыши зданий, добавляя суеты морозному мегаполису.En: Snow invisibly settled in a thick layer on the rooftops, adding to the hustle of the frosty metropolis.Ru: В сердце этого города, за высокими стеклянными окнами огромного офисного здания, кипела другая жизнь — жизнь корпоративного мира.En: In the heart of this city, behind the tall glass windows of a massive office building, another life was thriving — the life of the corporate world.Ru: Николай, офис-менеджер с неизменной харизмой и легким чувством недовольства, заботился о комфорте своей команды.En: Nikolai, an office manager with unwavering charisma and a slight sense of dissatisfaction, took care of his team's comfort.Ru: Он знал, что счастливый сотрудник — продуктивный сотрудник.En: He knew that a happy employee is a productive employee.Ru: Однако, бюджет урезали, и на закупку канцелярии денег едва хватало.En: However, the budget had been cut, and there was barely enough money for office supplies.Ru: Это расстраивало Николая, но не сломило.En: This upset Nikolai, but it did not break him.Ru: В офисе работали разные люди, но среди них выделялась Ольга — практичная и педантичная сотрудница, которая всегда составляла списки нужных вещей.En: Different people worked in the office, but among them, Olga stood out — a practical and meticulous employee who always made lists of needed items.Ru: Её голос часто слышен за тихим шелестом клавиатур — она обсуждала с коллегами новые заявки на канцелярию.En: Her voice was often heard amid the quiet rustling of keyboards as she discussed new stationery requests with colleagues.Ru: Начальник их отдела, Борис, был строг.En: The head of their department, Boris, was strict.Ru: Он следовал четким планам и редко шёл на уступки.En: He followed clear plans and rarely made concessions.Ru: Николай понимал: чтобы всё работало как часики, нужно обновить запасы.En: Nikolai understood that for everything to work like clockwork, supplies needed to be replenished.Ru: Бумага, ручки, картриджи для принтера — всё это было необходимо.En: Paper, pens, printer cartridges — all this was necessary.Ru: Он собирал требования, но знал, что просто так всё это не получить.En: He gathered the requirements but knew that these wouldn't come without negotiation.Ru: Встреча с Борисом прошла в напряженной атмосфере.En: The meeting with Boris was tense.Ru: Николай собрал все свои силы и убедил его, что без нужных канцелярских товаров работа застопорится.En: Nikolai summoned all his strength and convinced him that without the necessary office supplies, work would stall.Ru: Он ясно и кратко изложил свою точку зрения, подкреплял её фактами.En: He clearly and concisely presented his point of view, supporting it with facts.Ru: Борис слушал, и, хотя на его лице не было жизнерадостной улыбки, он кивнул: "Ладно, Николай, договаривайся."En: Boris listened, and though there wasn't a cheerful smile on his face, he nodded: "Alright, Nikolai, go negotiate."Ru: Теперь на повестке дня стоял разговор с поставщиком.En: Now, a conversation with the supplier was on the agenda.Ru: Николай позвонил и долго объяснял нужды офиса.En: Nikolai called and spent a long time explaining the office's needs.Ru: В конце концов, благодаря своему упорству и умению вести переговоры, он добился скидки.En: In the end, thanks to his persistence and negotiation ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.