Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love cover art

Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love

Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Romanian: Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-07-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Iarna așternu un covor alb peste orașul Târgoviște, transformând străzile într-o liniște atemporală.En: Winter laid a white carpet over the city of Târgoviște, transforming the streets into a timeless silence.Ro: Muzeul de Istorie Naturală strălucea cu lumini blânde, chemând trecătorii către o lume a trecutului prinsă între pereții săi.En: The Muzeul de Istorie Naturală shone with gentle lights, beckoning passersby into a world of the past, captured within its walls.Ro: Andrei și Elena pășeau spre intrare, înveliți în paltoane, cu picioarele scrâșnind pe zăpadă.En: Andrei and Elena walked toward the entrance, wrapped in coats, their feet crunching on the snow.Ro: Pentru Andrei, orașul era un loc plin de amintiri neclare și resentimente tăcute.En: For Andrei, the city was a place full of vague memories and silent resentments.Ro: Părinții lor s-au despărțit când el avea șaisprezece ani, iar tatăl lor alesese să dispară, urmându-și calea.En: Their parents had separated when he was sixteen, and their father had chosen to disappear, following his own path.Ro: Acum, după cincisprezece ani, erau chemați la citirea testamentului său.En: Now, fifteen years later, they were called to the reading of his will.Ro: Andrei dorea un singur lucru: să pună capăt acestei povești și să meargă mai departe.En: Andrei wanted only one thing: to put an end to this story and move on.Ro: Elena, cu inima încărcată de speranțe, căuta orice fir care ar putea să-i aducă mai aproape de amintirea tatălui lor.En: Elena, with a heart laden with hopes, sought any thread that might bring her closer to the memory of their father.Ro: Avea nevoie de un motiv să creadă că, undeva, în adâncul trecutului său, tatăl lor le purtase iubire.En: She needed a reason to believe that somewhere, deep in his past, their father carried love for them.Ro: În muzeu, colecțiile de pietre și dinozauri păreau să vegheze asupra lor.En: In the museum, the collections of stones and dinosaurs seemed to watch over them.Ro: Expozițiile prindeau viață în luminile calde, iar ecourile pașilor răsunau subtil.En: The exhibitions came to life in the warm lights, and the echoes of footsteps resounded subtly.Ro: În timp ce Andrei privea absent vitrinele, Elena se opri în fața unui imens schelet de dinozaur, rememorând vizitele de altădată.En: While Andrei looked absent-mindedly at the displays, Elena stopped in front of a gigantic dinosaur skeleton, recalling past visits.Ro: "Andrei", spuse ea încet, "poate că ar trebui să ascultăm ce are de spus testamentul.En: "Andrei," she said softly, "maybe we should listen to what the will has to say.Ro: Poate că există ceva ce nu știm.En: Maybe there's something we don't know."Ro: ""Nu vreau mai multe minciuni," răspunse el cu amărăciune în glas.En: "I don't want more lies," he replied with bitterness in his voice.Ro: "Dar, pentru tine, voi rămâne.En: "But, for you, I will stay."Ro: "Argumentele le-au alunecat de pe buze în mijlocul secțiunii dinozaurilor.En: Their arguments slipped from their lips amidst the dinosaur section.Ro: Atmosfera tăcută a sălii părea să le amplifice vocile.En: The room's quiet atmosphere seemed to amplify their voices.Ro: Brusc, Elena observă o fisură în piatra de la baza scheletului, ascunzând un plic îngălbenit de timp.En: Suddenly, Elena noticed a crack in the stone at the base of the skeleton, hiding a time-yellowed envelope.Ro: Locul părea să le ofere un mesaj străvechi.En: The place seemed to offer them an ancient message.Ro: Cum desfăcură plicul, găsiră o scrisoare scrisă de tatăl lor.En: As they opened the envelope, they found a letter written by their father.Ro: Cuvinte de regret și iubire scăpau de pe hârtia fragilă.En: Words of regret and love escaped from the fragile paper.Ro: Scrisoarea vorbea despre alegeri greșite, dorința de a îndrepta relele trecutului și iubirea necondiționată pentru ei.En: The letter spoke of wrong choices, the desire to right the wrongs of the past, and unconditional love for them.Ro: Pentru prima oară, Andrei simți cum povara nedreptății începea să se topească.En: For the first time, Andrei felt the burden of injustice begin to melt away.Ro: Elena, cu ochii umezi, își găsi conexiunea dorită.En: Elena, with watery eyes, found the connection she sought.Ro: Cei doi părăsiră muzeul împreună, lăsând în urmă umbrele trecutului.En: The two left the museum together, leaving behind the shadows of the past.Ro: Sub cerul acoperit de zăpadă, simțeau că au descoperit un nou început.En: Under the snow-covered sky, they felt they had discovered a new beginning.Ro: Tristețea și resentimentele lor se topiră, iar legătura ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.