Blossoming Connections: Rhiannon's Spring of New Beginnings cover art

Blossoming Connections: Rhiannon's Spring of New Beginnings

Blossoming Connections: Rhiannon's Spring of New Beginnings

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Welsh: Blossoming Connections: Rhiannon's Spring of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-05-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore oer o'r gwanwyn, pan oedd y ddaear wedi'i chuddio â chilt eira byrlymus, roedd Rhiannon yn cerdded trwy erddi tirion Bodnant.En: On a cold spring morning, when the earth was hidden under a swirling quilt of snow, Rhiannon was walking through the gentle gardens of Bodnant.Cy: Roedd hi'n teimlo bod yr ardd yn dod yn fyw hyd yn oed yng ngafael gaeaf.En: She felt that the garden was coming alive even in the grip of winter.Cy: Yno, tua phen draw'r ardd, roedd digwyddiad arbennig yn mynd rhagddo - sioe flodau elusennol St. Dwynwen.En: There, towards the far end of the garden, a special event was unfolding - the St. Dwynwen charity flower show.Cy: Roedd Rhiannon yn werthwr blodau brwd, ei galon yn cael ei hudo gan liwiau a siapiau'r byd planhigion.En: Rhiannon was a keen flower seller, her heart enchanted by the colors and shapes of the plant world.Cy: Roedd hi'n chwilio am ysbrydoliaeth newydd, ond hefyd, er cymaint ei bod yn swil, roedd hi'n dyheu am gwrdd â rhywun a oedd yn rhannu ei angerdd.En: She was searching for new inspiration but also, as shy as she was, she longed to meet someone who shared her passion.Cy: Tra oedd hi'n symud o un stondin i'r llall, clywodd Rhiannon lais meddal, ond yn llawn gafaelgar, yn adrodd hanes o flodyn unigryw.En: As she moved from one stall to the next, Rhiannon heard a soft, yet captivating voice narrating the story of a unique flower.Cy: Wrth edrych i'r cyfeiriad hwnnw, gwelodd Gareth.En: Looking in that direction, she saw Gareth.Cy: Gareth oedd ei enw, pensaer amlwg, sy'n dal i wenu ar ôl cyfnod anodd yn ei fywyd personol.En: Gareth was his name, a prominent architect, who was still smiling after a challenging period in his personal life.Cy: Roedd ganddo ddiddordeb arbennig yn niwylliant pensaernïaeth tirwedd.En: He had a particular interest in the culture of landscape architecture.Cy: Yr oedd ef hefyd i fod yn canolbwyntio ar ei waith, ond rhywle yn ei galon, roedd yr awydd am gysylltiad emosiynol yn tyfu.En: He was also meant to focus on his work, but somewhere in his heart, the desire for an emotional connection was growing.Cy: Roedd gan Rhiannon gyfle nawr.En: Rhiannon now had an opportunity.Cy: Roedd wedi gwrando'n astud ac yn penderfynu ymladd ei hesgusodoldeb.En: She had listened intently and decided to fight her hesitancy.Cy: A troes hithau, gyda phigyn o hyder newydd, at Gareth.En: She turned, with a spark of new confidence, to Gareth.Cy: "Llefais am y blodyn unigryw hwnnw," meddai hi yn dawel.En: "I called out for that unique flower," she said quietly.Cy: Syrthiodd y ddau i sgwrsio am flodau a phensaernïaeth, ond Hefyd am fywyd.En: The two fell into a conversation about flowers and architecture, but also about life.Cy: Cafwyd ysgogi da gan eu sgyrsiau ac ymddechreuodd Gareth agor am ei gynlluniau ar gyfer yr arddyddio a'r dyfodol.En: Their discussions were motivating, and Gareth began to open up about his plans for gardening and the future.Cy: Chwarddodd Rhiannon a dywedodd am ei breuddwydion, am ei blodau ac am ei gobeithion personol.En: Rhiannon laughed and talked about her dreams, her flowers, and her personal hopes.Cy: Wrth iddynt gerdded, daeth Rhiannon a Gareth o hyd iddyn nhw eu hunain mewn rhan o'r gerddi oedd odidog, dan goeden camellia iaith gaeaf, gyda'i brigau llawn o flodau cochion disglair.En: As they walked, Rhiannon and Gareth found themselves in a stunning part of the gardens, beneath a winter-blooming camellia tree, with its branches full of bright red flowers.Cy: Yn y man tawel hwnnw, dan wynebau plau llon y camellia, wnaeth y ddau ildio i'r eiliad hudol.En: In that quiet place, under the cheerful faces of the camellia, they both surrendered to the magical moment.Cy: Ar ôl sgwrs ddwys, penderfynodd y ddau gefnu ar y ffolach o eira a pharhau ar eu taith.En: After a profound conversation, they decided to leave behind the snow’s cover and continue their journey.Cy: Wrth droi'n ôl, rhannwyd rhifau ffôn.En: As they turned back, they exchanged phone numbers.Cy: Roeddent yn teimlo addewid Aberglad a gobaith am y dyfodol.En: They felt the promise of hope and new beginnings.Cy: Roedd symud ymlaen yn gyffrous iddyn nhw.En: Moving forward was exciting for them.Cy: Yr oedd Rhiannon yn teimlo mwy o hyder i gysylltu â phobl.En: Rhiannon felt more confident about reaching out to people.Cy: Tybiodd Gareth fod yn barod i roi cynnig ar fywyd newydd.En: Gareth thought he was ready to try a new life.Cy: Roedd yr eira'n diflannu wrth iddynt gerdded yn ôl i'r gerddi - a'u bywydau newydd yn dechrau.En: The snow was disappearing as they walked back to the gardens - and their new lives were beginning. Vocabulary Words:swirling: byrlymusquilt: ciltenchanted: hudohesitancy: esgusodoldebcaptivating: gafaelgarnarrating: adroddprofound: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.