Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì cover art

Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì

Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Vietnamese: Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-05-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Giữa mùa đông, công viên quốc gia Ba Vì chìm trong làn sương mù dày đặc.En: In the midst of winter, Ba Vì National Park was enveloped in a thick fog.Vi: Thảo và Đức đứng trước lối vào rừng, mắt nhìn nhau đầy quyết tâm.En: Thảo and Đức stood in front of the forest entrance, looking at each other with determination.Vi: Với Thảo, chuyến đi này không chỉ là một chuyến du ngoạn, mà còn là một phần quan trọng trong truyền thống gia đình vào dịp Tết.En: For Thảo, this trip was not just an excursion, but also an important part of her family tradition during Tết.Vi: Không khí lạnh giá nhưng trong lành, mang theo hương thơm của đất và thông.En: The air was cold but fresh, carrying the scent of earth and pine.Vi: Thảo kéo sát chiếc khăn quàng cổ màu đỏ, tự tin bước vào con đường nhỏ trong rừng.En: Thảo pulled her red scarf closer and confidently stepped onto the narrow path through the forest.Vi: Đức bước theo sau một chút do dự, thầm cầu mong rằng họ sẽ không đi lạc.En: Đức followed, a bit hesitant, silently hoping they would not get lost.Vi: “Hãy tin vào cảm giác của em,” Thảo nói khi cô chọn một lối đi hẹp giữa những tán cây cao vút trời.En: "Trust your instincts," Thảo said as she chose a narrow path between the towering trees.Vi: Đức gật đầu, nhưng vẫn lén đánh dấu từng cây cối bên đường đi, hy vọng điều đó sẽ giúp họ tìm đường về nếu cần.En: Đức nodded, but secretly marked each tree along the way, hoping it would help them find their way back if needed.Vi: Đường càng vào sâu, sương mù càng dày đặc.En: The deeper they went, the thicker the fog became.Vi: Mọi vật chung quanh dường như trở nên mờ ảo.En: Everything around seemed to blur.Vi: Đức bắt đầu lo lắng khi nhận ra mặt trời đã lịm dần phía chân trời, nhưng không muốn làm Thảo thất vọng.En: Đức began to worry as he realized the sun was setting on the horizon, but he did not want to disappoint Thảo.Vi: Anh đành cố đi nhanh, cố đuổi kịp người bạn.En: He tried to keep up, quickening his pace to stay alongside his friend.Vi: Cả hai tiếp tục đi trong im lặng, lòng không ngừng nghĩ đến ngôi đền nằm sâu trong rừng như truyền thuyết kể lại.En: The two continued in silence, constantly thinking about the temple deep in the forest as told in the legends.Vi: Cuối cùng, họ đến được một khoảng trống giữa rừng.En: Finally, they reached a clearing in the woods.Vi: Ánh sáng cuối cùng của ngày hắt lên ngôi đền nhỏ phía xa, khiến cả hai thở phảo nhẹ nhõm.En: The last light of the day reflected off a small temple in the distance, giving them both a sense of relief.Vi: Nhưng niềm vui chưa kịp lan toả thì cuộc tranh cãi giữa Thảo và Đức nổ ra.En: But before joy could spread, an argument broke out between Thảo and Đức.Vi: Thảo muốn tiếp tục đi nhanh, trong khi Đức lo lắng về việc làm thế nào để quay trở lại khi trời tối.En: Thảo wanted to push on quickly, while Đức was concerned about how they would return in the dark.Vi: Sau một hồi, họ quyết định tiếp tục bởi không thể bỏ cuộc khi đã gần đến đích.En: After a while, they decided to continue as they were so close to their goal.Vi: Khi đến ngôi đền, một người đàn ông già từ từ xuất hiện.En: Upon reaching the temple, an old man slowly appeared.Vi: Ông là một trong những người làng hay cầu nguyện tại đây.En: He was one of the villagers who often prayed there.Vi: Ông mỉm cười nhìn Thảo và Đức, chỉ đường về bằng lối đi ngắn hơn.En: He smiled at Thảo and Đức, showing them a shorter way back.Vi: “Cảm ơn bác,” Thảo nói, lòng nhẹ nhõm hơn bao giờ hết.En: "Thank you, sir," Thảo said, feeling more relieved than ever.Vi: Trên đường trở về, Thảo nhận ra rằng cô cần sự hỗ trợ từ mọi người.En: On the way back, Thảo realized that she needed support from others.Vi: Còn Đức, anh cảm thấy tự tin hơn với cách tiếp cận hợp lý của mình.En: Meanwhile, Đức felt more confident with his rational approach.Vi: Chuyến đi kết thúc, cả hai đều học được bài học lớn về sự tin tưởng và lòng can đảm.En: The trip ended, and both of them learned a great lesson about trust and courage.Vi: Và hơn hết, họ đã hoàn thành sứ mệnh ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.