Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd cover art

Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mwynhau ystod y golygfeydd tua Chateau Caerdydd wrth i eira gwlanog arafu'n ysgafn ar bob twr uchel yw Gareth.En: Mwynhau the range of views towards Chateau Caerdydd as the woolly snow gently slows down on every high tower is Gareth.Cy: Dyma Castell Caerdydd, lle mae stori celwyddog o lythyrau cariad cuddiedig yn bysusog ei feddwl.En: This is Castell Caerdydd, where the deceitful story of hidden love letters occupies his mind.Cy: Y bwriad yw dod o hyd iddyn nhw cyn y dydd Nadolig Santes Dwynwen.En: The goal is to find them before dydd Nadolig Santes Dwynwen.Cy: Ar y dydd arbennig yma, mae cariad yn llenwi ffyrdd Cymru â hyfrydwch a dyhead.En: On this special day, love fills the ways of Cymru with delight and desire.Cy: Tra bod yr architectura ddihysbydd yn cynnwys y rhanbarthau, mae Gareth yn colli ei gyd-facio Elinor yn y torfau.En: While the boundless architecture encloses the regions, Gareth loses his counterpart Elinor in the crowds.Cy: Wrth ei hunan, mae ei chwilfrydedd yn ei arwain i lawr coridorau cerrig sy'n dangos fel ei bod yn gwenu wrth synnu camau'r stori.En: By himself, his curiosity leads him down stone corridors that seem to smile as the steps of the story surprise him.Cy: Ond rhaid iddo fyw mewn cyfyngiadau oherwydd ei ffordd rywbryd anghofus o fyw.En: But he must live within limitations due to his occasionally forgetful way of living.Cy: Ar un pwynt, mae'n darganfod drws cysgodedig, a phenderfynu rhoi cynnig arno.En: At one point, he discovers a sheltered door and decides to give it a try.Cy: Yn sydyn, mae'n clywed cáclu, eilunod cloi, ac mae'n ei ganfod ei hun wedi'i gadw ar ôl drws hynafol.En: Suddenly, he hears a cackle, locks clicking, and finds himself trapped behind an ancient door.Cy: Mae'r siambr, mawr ydy chutsh, heb draed, yn chwiban civnecdu'r bygythiol, gyda ochau rhwygo tuag at startllecariad cuddiedig.En: The chamber, large and echoing, whistles threateningly, with drafts tearing towards the hidden love letters.Cy: "Teg, dydw i ddim eisiau colli noson! Rhaid i mi dod o hyd yr allwedd ar frys," meddai Gareth â phanig.En: "Fair enough, I don't want to lose the night! I must find the key quickly," says Gareth in a panic.Cy: Wrth amharu ar y signal clôg, mae'n tapio ar ei ffon a chysylltu Elinor.En: Disturbing the signal of the lock, he taps on his phone and contacts Elinor.Cy: "Elinor, dw i mewn hafan! Angen help di!" yr oedd yn dweud â mawr lawenydd i glywed ei llais yn adleisio.En: "Elinor, I’m in a haven! I need your help!" he said with great relief to hear her voice echoing back.Cy: "Beth?! Sut mae hyn wedi digwydd? Rwy’n dod!" cyfeiriodd i mewn tôn dyfrio.En: "What?! How did this happen? I'm coming!" she responded in a watery tone.Cy: Wedi amser maith o wythnosau fflachio golau, mae Gareth yn ei fodlon bod y signal mor gwan.En: After a long time of flashing lights, Gareth is content that the signal is so weak.Cy: Ond ym myd gwych, llwyddodd i gael sawl cyfarwyddwyd gan Elinor, a thymorai i wneud cestyll meila.En: But in a wonderful world, he managed to get several directions from Elinor and aimed to make cestyll meila.Cy: Fel y pasafyd Eoglow y pyll yn y pen draw, mae Gareth yn ddarganfod cyfleus llythyrgo gwael yn seu i'r tu mewn o nôd celfi rhyfel y castell.En: As the Eoglow passes the pools in the end, Gareth discovers the chance of a poor letterbox within the war-torn furniture of the castle.Cy: Mae'r llythyrau'n hynod a dirgel, a dangos magniath cariad sef Bryan ac Eluned - bodd mor gymharol, talodd Gareth ag e.En: The letters are unique and mysterious, showing the love magnitude of Bryan and Eluned—so comparatively pleased, Gareth agreed with it.Cy: Teimlodd undod y tymor am genedlaethol cyfnau.En: He felt the season's unity for national kin.Cy: Ond y stori gofgrais, y prif rwystrau: colli signal neu fachu y llythyrau!En: But the memorial story, the main obstacles: losing a signal or grabbing the letters!Cy: Mae'n brynu ei dysg, wrth i'w brosesu trwy benderfyniad brys.En: He embraces his lesson, processing it through urgent decision.Cy: Wrth iddo drîn ei emosiynau beichus, mae'n dewis mewn cyrraedd, ac effro.En: As he manages his burdensome emotions, he chooses to reach out, staying alert.Cy: Ffalae Brynmor, mae’r adeiladwr dewr, aed am Elinor i agor y cau a dangos Gareth i brofiad o orffens.En: Thanks to Brynmor, the brave builder, he went for Elinor to open the enclosed space and show Gareth an experience of offense.Cy: Mae’r stori ddirwestol gyda theming trwy’ch deinau, a hynod fyddai’ch cwstodd armaphore ar y dydd rhyfeddol hwn.En: The contemplative story with thematic elements throughout your threads, and it would be remarkable on this extraordinary day.Cy: Mae Gareth yn dysgu, trwy'r hyder a'r cwffarolansadwy, i glirio ei gamau; i ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.