Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama cover art

Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama

Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg je počasi padal na opustošeno pokrajino Slovenije.En: The snow was slowly falling on the desolate landscape of Slovenija.Sl: Vse je bilo tiho, le veter je občasno prebil tišino s svojim ledenim šepetanjem.En: Everything was quiet, only the wind occasionally broke the silence with its icy whispering.Sl: Luka je korakal po zamrznjenih ulicah, obdan z uničenimi stavbami, ki jih je narava poskušala pokriti z belino.En: Luka was walking through the frozen streets, surrounded by destroyed buildings, which nature was trying to cover with whiteness.Sl: Zima je bila ostra in neusmiljena, a Luka je bil vajen težkih pogojev.En: The winter was harsh and relentless, but Luka was used to tough conditions.Sl: "Moramo najti tisto konzervo," je rekel Luka svojim prijateljem, Mateji in Ani, ki sta hodili za njim.En: "We need to find that can," Luka said to his friends, Mateja and Ana, who were walking behind him.Sl: Stari svet je bil le oddaljen spomin, toda Luka je bil odločen, da svojim prijateljem prinese nekaj radosti.En: The old world was just a distant memory, but Luka was determined to bring some joy to his friends.Sl: "Če najdemo slovenskega golaža, bomo lahko skupaj praznovali, tako kot nekoč," je sanjal na glas.En: "If we find slovenski golaž, we can celebrate together, just like we used to," he dreamed out loud.Sl: Njihova destinacija je bila Postojnska jama.En: Their destination was Postojnska jama.Sl: Govorice so krožile, da je prav tam skrita zadnja konzerva slovenskega golaža.En: Rumors were circulating that the last can of slovenski golaž was hidden there.Sl: Ampak jama ni bila prazna.En: But the cave wasn't empty.Sl: Drugi preživeli so se skrivali v njenem hladnem objemu, pripravljeni braniti vsak košček hrane.En: Other survivors were hiding in its cool embrace, ready to defend every piece of food.Sl: Ko so prispeli do vhoda v jamo, jih je okoli zajel občutek strahu in vznemirjenja.En: When they arrived at the entrance of the cave, they were engulfed by a sense of fear and excitement.Sl: Mateja je držala baklo, ki je osvetljevala neznane predele, Ana pa je bila pripravljena z govorom o mirnih namenih.En: Mateja held a torch that illuminated unknown areas, while Ana was ready with a speech about peaceful intentions.Sl: "Vstopiti moramo previdno," je opozoril Luka, "pa tudi hitro.En: "We must enter cautiously," Luka warned, "but also quickly.Sl: Nimamo veliko časa.En: We don't have much time."Sl: "V globinah jame so zagledali skupino preživelih, ki so jih opazovali z nezaupanjem.En: In the depths of the cave, they saw a group of survivors watching them with distrust.Sl: Napetost je bila očitna.En: The tension was evident.Sl: Tisti trenutek je bil ključnega pomena.En: That moment was crucial.Sl: Luka je stopil naprej, dvignil roke kot znak miru in začel pogovor.En: Luka stepped forward, raising his hands as a sign of peace and began to speak.Sl: "Ne iščemo težav.En: "We're not looking for trouble.Sl: Le deliti želimo obrok in spomine, ki jih prinaša.En: We just want to share a meal and the memories it brings."Sl: "Po mučnih trenutkih, ko se je zdelo, da se bo vse končalo slabo, so se rivalne skupine vendarle omehčale.En: After painful moments when it seemed that everything would end badly, the rival groups finally softened.Sl: Beseda "gostoljubje" je odjeknila v jami.En: The word "hospitality" echoed in the cave.Sl: Luka je predlagal kompromis.En: Luka proposed a compromise.Sl: "Pripravimo skupni obrok," je rekel.En: "Let's prepare a communal meal," he said.Sl: "Vem, kako pripraviti pravi golaž.En: "I know how to make a proper golaž."Sl: "Dogovor je bil sklenjen.En: An agreement was reached.Sl: V jami se je kmalu razširil vonj po golažu, mešan s smehom in pravljicami iz nekdanjih dni.En: Soon, the scent of golaž filled the cave, mixed with laughter and stories from bygone days.Sl: Luka ni samo našel konzervo golaža, našel je tudi nekaj, kar je bilo v teh časih še bolj dragoceno – prijateljstvo in skupnost.En: Luka not only found the can of golaž, but also something even more valuable in those times – friendship and community.Sl: Ko sta Mateja in Ana sedeli ob ognju, obdane z obrazom novih prijateljev, sta vedeli, da Luka nikoli ne bo nehal.En: As Mateja and Ana sat by the fire, surrounded by the faces of new friends, they knew that Luka would never stop.Sl: In ne le on, saj so vsi v tistem trenutku razumeli, da majhne radosti delijo dušo in skupaj gradijo prihodnost.En: And not just him, as everyone in that moment understood that small joys share the soul and together build the future. Vocabulary Words:desolate: opustošenolandscape: pokrajinofrozen: zamrznjenihwhiteness: belinorelentless: neusmiljenadetermined: odločendestination: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.