Fado and Friendship: Rediscovering Lisboa's Soul cover art

Fado and Friendship: Rediscovering Lisboa's Soul

Fado and Friendship: Rediscovering Lisboa's Soul

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Fado and Friendship: Rediscovering Lisboa's Soul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-24-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: Lisboa dormia sob o cobertor de um inverno suave.En: Lisboa slept under the blanket of a mild winter.Pt: Nos bairros antigos, o eco dos passos de Leonor resonava nas calçadas estreitas.En: In the old neighborhoods, the echo of Leonor's footsteps resonated on the narrow sidewalks.Pt: Havia anos que Leonor não visitava sua cidade natal.En: It had been years since Leonor visited her hometown.Pt: Tinha trabalhado fora, arquiteta de grandes metrópoles, mas sentia falta da alma lisboeta.En: She had worked abroad, an architect in large metropolises, but she missed the Lisbon soul.Pt: Na véspera do Carnaval, Leonor decidiu explorar a cidade à procura de suas tradições.En: On the eve of Carnaval, Leonor decided to explore the city in search of its traditions.Pt: Entrou numa casa de Fado no bairro de Alfama, onde a história e a melodia se entrelaçavam.En: She entered a Fado house in the neighborhood of Alfama, where history and melody intertwined.Pt: A luz era suave, refletida nos azulejos das paredes.En: The light was soft, reflected on the tiles of the walls.Pt: Sentou-se perto do pequeno palco, onde Tiago, um guitarrista talentoso mas desconhecido, preparava-se para tocar.En: She sat close to the small stage, where Tiago, a talented but unknown guitarist, was preparing to play.Pt: Tiago sonhava compor Fados que tocassem o coração, mas aquele sonho parecia distante e turvo.En: Tiago dreamed of composing Fados that touched the heart, but that dream seemed distant and blurry.Pt: Naquela noite fria, ele decidiu apresentar pela primeira vez uma peça original.En: On that cold night, he decided to perform an original piece for the first time.Pt: O seu coração batia como um tambor, marcado pelo ritmo da incerteza.En: His heart beat like a drum, marked by the rhythm of uncertainty.Pt: Ele começou a tocar, e aos poucos a sala mergulhou num silêncio profundo, quebrado apenas pelas notas da guitarra.En: He began to play, and gradually the room plunged into a profound silence, broken only by the notes of the guitar.Pt: Leonor fechou os olhos e deixou-se levar pelo som.En: Leonor closed her eyes and let herself be carried away by the sound.Pt: Sentiu as lágrimas a humedecerem suas faces, não de tristeza, mas de reencontro.En: She felt the tears wet her cheeks, not from sadness, but from reunion.Pt: Quando abriu os olhos, encontrou o olhar de Tiago.En: When she opened her eyes, she met Tiago's gaze.Pt: Era como se ambos partilhassem uma sede de encontrar algo perdido, uma ânsia de pertencimento.En: It was as if both shared a thirst to find something lost, a yearning for belonging.Pt: Após o espetáculo, Leonor aproximou-se de Tiago.En: After the show, Leonor approached Tiago.Pt: Conversaram, quase como velhos amigos.En: They talked, almost like old friends.Pt: Tiago falava das canções que queria escrever, da busca pelo Fado perfeito.En: Tiago spoke of the songs he wanted to write, the search for the perfect Fado.Pt: Leonor partilhava histórias de seus anos fora, do desejo de sentir-se em casa novamente.En: Leonor shared stories of her years away, the desire to feel at home again.Pt: E assim, naquele canto de Lisboa, começou uma amizade feita de notas musicais e palavras sinceras.En: And so, in that corner of Lisboa, a friendship began, made of musical notes and sincere words.Pt: Leonor redescobria a cidade através da música de Tiago, enquanto ele, inspirado por sua história, encontrava a confiança para compor.En: Leonor rediscovered the city through Tiago's music, while he, inspired by her story, found the confidence to compose.Pt: Com o tempo, Leonor viu Lisboa com novos olhos.En: Over time, Leonor saw Lisboa with new eyes.Pt: Cada esquina contava uma história, cada música sussurrava um segredo.En: Every corner told a story, every song whispered a secret.Pt: E Tiago, agora mais seguro, escrevia Fados que fluíam como o Tejo, profundos e duradouros.En: And Tiago, now more confident, wrote Fados that flowed like the Tejo, deep and lasting.Pt: Na véspera do Carnaval, enquanto a cidade se preparava para a festa, Leonor e Tiago sentiam que tinham encontrado o que procuravam: Leonor, o sentir-se parte de Lisboa; Tiago, a inspiração que nascera de uma partilha genuína.En: On the eve of Carnaval, while the city was preparing for the festival, Leonor and Tiago felt they had found what they were looking for: Leonor, a sense of being part of Lisboa; Tiago, the inspiration born of a genuine sharing.Pt: Assim, entre a melodia de Fados e os murmúrios da cidade, construíram uma ligação forte e verdadeira.En: Thus, between the melody of Fados and the murmurs of the city, they built a strong and true connection.Pt: Ambos encontraram o que realmente importava: um lugar a que chamar lar ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.