Snow, Votes, and Unity: A Tale of Differences Bridged cover art

Snow, Votes, and Unity: A Tale of Differences Bridged

Snow, Votes, and Unity: A Tale of Differences Bridged

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovak: Snow, Votes, and Unity: A Tale of Differences Bridged Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-17-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Marek stál v rade pred volebným centrom.En: Marek stood in line in front of the polling center.Sk: Vietor fúkal chladný a ostrý.En: The wind was blowing cold and sharp.Sk: Padajúci sneh mu pristával na pleciach, no on na mrazivú zimu nedbal.En: Falling snow landed on his shoulders, but he didn't mind the freezing winter.Sk: Bol pripravený splniť svoju povinnosť a hlasovať.En: He was prepared to fulfill his duty and vote.Sk: Pred ním bol rad ľudí, zahalených v hrubých kabátoch a šáloch.En: In front of him was a line of people shrouded in thick coats and scarves.Sk: Vo vzduchu visela napätá atmosféra.En: A tense atmosphere hung in the air.Sk: Kúsek pred sebou zbadal Katarínu.En: A short distance ahead, he spotted Katarína.Sk: Jeho srdce sa rozbúšilo.En: His heart started pounding.Sk: Marek a Katarína boli starí známi, ale ich politické názory ich často rozdeľovali.En: Marek and Katarína were old acquaintances, but their political views often divided them.Sk: Napriek tomu Marek vedel, že s ňou musí hovoriť.En: Despite this, Marek knew he had to talk to her.Sk: Jeho odhodlanie presvedčiť ju bolo veľké.En: His determination to persuade her was strong.Sk: "Katarína!En: "Katarína!"Sk: " zavolal.En: he called out.Sk: Otočila sa, rozpoznala ho a pokývla hlavou.En: She turned, recognized him, and nodded.Sk: Jej výraz bol zamyslený.En: Her expression was thoughtful.Sk: Stretli sa pred volebným centrom, kde vládlo ticho prešpikované len šuchotom krokov a šepotom okoloidúcich.En: They met in front of the polling center, where silence prevailed, pierced only by the shuffle of footsteps and the whispers of passersby.Sk: "Marek," povedala s úsmevom, ktorý sa rýchlo zmenil na vážny pohľad, "čas na voľby, čo?En: "Marek," she said with a smile that quickly turned into a serious look, "Time for the elections, huh?"Sk: ""Áno, je to dôležité.En: "Yes, it's important.Sk: Naša budúcnosť závisí od toho, koho zvolíme," odpovedal Marek.En: Our future depends on who we elect," Marek replied.Sk: Ich oči sa stretli a pocítili napätie, ktoré viselo vo vzduchu.En: Their eyes met and they felt the tension that lingered in the air.Sk: "Viem, že máme rozdielny názor, ale čo keby sme sa na chvíľu rozprávali nie o politike?En: "I know we have different opinions, but what if we talked for a moment not about politics?"Sk: " navrhol Marek.En: Marek suggested.Sk: Katarína naňho prekvapene pozrela.En: Katarína looked at him in surprise.Sk: "Ak myslíš, že to pomôže," súhlasila opatrne.En: "If you think it will help," she agreed cautiously.Sk: "Dovoľ mi povedať ti príbeh," začal Marek.En: "Let me tell you a story," Marek began.Sk: "Pamätáš si, ako sme sa spoznali na dedinskom trhu?En: "Do you remember how we met at the village market?Sk: Vtedy sme obaja bojovali o posledný koláč.En: Back then, we both fought over the last pastry."Sk: "Katarína sa zasmiala.En: Katarína laughed.Sk: "Áno, a nakoniec sme ho zdieľali.En: "Yes, and in the end, we shared it."Sk: ""Presne.En: "Exactly.Sk: Tam, na trhu, medzi vôňou čerstvého chleba a smechom ľudí, sme si uvedomili, že aj napriek rozdielom sme sa dokázali rozprávať a nájsť spoločnú reč," pokračoval Marek.En: There, at the market, amid the scent of fresh bread and the laughter of people, we realized that despite our differences, we could talk and find common ground," Marek continued.Sk: "Prečo by to dnes malo byť inak?En: "Why should it be different today?"Sk: "Katarína si vzdychla.En: Katarína sighed.Sk: "Chcem len to najlepšie pre našu obec, vieš?En: "I just want what's best for our community, you know?Sk: Všetci máme svoje dôvody.En: We all have our reasons."Sk: "Rozprávali sa ďalej o mestečku, ktoré obaja milovali.En: They continued to talk about the little town they both loved.Sk: Postupne sa napätie uvoľnilo.En: Gradually, the tension eased.Sk: Sneh za oknami stále padal, ale medzi nimi sa začal roztápať ľad.En: The snow outside the windows kept falling, but between them, the ice began to melt.Sk: Ich hlasné rozhovory ustúpili pokojnejšiemu tónu.En: Their loud conversations gave way to a calmer tone.Sk: "Máš pravdu, ani ja nechcem rozdeliť našu obec," pripustil Marek.En: "You're right, I don't want to divide our community either," Marek admitted.Sk: "Možno nie sme rovnakého názoru, ale obaja chceme to najlepšie.En: "Maybe we don't see eye to eye, but we both want what's best."Sk: "Keď Marek a Katarína opustili volebnú miestnosť, obaja pocítili zmenu.En: As Marek and Katarína left the polling station, both felt a change.Sk: Neboli síce vo všetkom zajedno, ale zistili, že rozprávať sa dá aj bez hnevu.En: They weren't in ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.