Finding Peace in Memories: Siblings' Journey Through São Paulo cover art

Finding Peace in Memories: Siblings' Journey Through São Paulo

Finding Peace in Memories: Siblings' Journey Through São Paulo

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Finding Peace in Memories: Siblings' Journey Through São Paulo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2026-01-16-23-34-02-pb Story Transcript:Pb: Na vibrante cidade de São Paulo, em um quente dia de verão, o mercado de rua estava em plena atividade.En: In the vibrant city of São Paulo, on a hot summer day, the street market was bustling with activity.Pb: O ar estava preenchido com o aroma de frutas frescas e especiarias, enquanto vendedores gritavam suas ofertas e turistas admiravam os artesanatos locais.En: The air was filled with the aroma of fresh fruits and spices, while vendors shouted their offers and tourists admired the local crafts.Pb: Era um caos organizado, uma festa para os sentidos.En: It was organized chaos, a feast for the senses.Pb: Carla e Rui estavam lá, como haviam prometido a si mesmos que fariam.En: Carla and Rui were there, as they had promised themselves they would be.Pb: Era uma promessa não dita, mas sentida, desde que perderam a mãe.En: It was an unspoken but felt promise, ever since they lost their mother.Pb: Eles andavam lado a lado pelo mercado, mas a distância entre as palavras era grande.En: They walked side by side through the market, but the distance between words was significant.Pb: Carla, a mais jovem, olhava tudo com olhos curiosos, procurando algo além dos produtos nas bancas.En: Carla, the younger, looked at everything with curious eyes, searching for something beyond the products at the stalls.Pb: Rui, seu irmão mais velho, mantinha-se atento, prático, protegendo-a do agito ao seu redor.En: Rui, her older brother, remained vigilant, practical, protecting her from the hustle around them.Pb: "Você sente falta disso, Rui?En: "Do you miss this, Rui?"Pb: ", Carla perguntou de repente, parando em frente a uma banca que vendia flores, lembrando-se das inúmeras vezes que sua mãe comprou um buquê ali.En: Carla asked suddenly, stopping in front of a stand selling flowers, recalling the countless times their mother bought a bouquet there.Pb: Rui hesitou.En: Rui hesitated.Pb: Ele queria ser forte, como sempre foi.En: He wanted to be strong, as he always had been.Pb: "Sim, sinto", ele respondeu, sua voz quase se perdendo no som ambiente.En: "Yes, I do," he replied, his voice almost lost amidst the ambient noise.Pb: Ele fez uma pausa, olhando para a irmã.En: He paused, looking at his sister.Pb: Ele podia perceber a necessidade dela de algo mais do que palavras superficiais.En: He could sense her need for something more than superficial words.Pb: "Eu sinto que não somos os mesmos sem ela", Carla confessou, sua voz entrecortada por uma emoção contida.En: "I feel like we're not the same without her," Carla confessed, her voice broken by contained emotion.Pb: "Eu.En: "I...Pb: eu só quero que você entenda como me sinto.En: I just want you to understand how I feel."Pb: "Rui suspirou, suas defesas baixando aos poucos.En: Rui sighed, his defenses slowly lowering.Pb: "Carla, eu também sinto falta dela.En: "Carla, I miss her too.Pb: Quero manter as tradições.En: I want to keep the traditions.Pb: Mas não é fácil.En: But it's not easy."Pb: "Os dois pararam em frente a uma pequena banca de artesanatos.En: The two stopped in front of a small craft stall.Pb: Havia colares de madeira que sua mãe adorava comprar.En: There were wooden necklaces their mother loved to buy.Pb: Carla tocou um deles, seu olhar buscando compreensão.En: Carla touched one of them, her gaze seeking understanding.Pb: Rui, vendo isso, sentiu um aperto no coração.En: Rui, seeing this, felt a pang in his heart.Pb: "Talvez devêssemos comprar isso", Rui sugeriu, seu tom mais suave agora.En: "Maybe we should buy this," Rui suggested, his tone softer now.Pb: "Ela amaria.En: "She would love it."Pb: "Carla sorriu, um sorriso tímido mas sincero, enxergando a vulnerabilidade em seu irmão.En: Carla smiled, a shy but sincere smile, seeing the vulnerability in her brother.Pb: "Sim, vamos levar.En: "Yes, let's take it.Pb: Será como um pedacinho dela com a gente.En: It will be like having a piece of her with us."Pb: "A compra daquele pequeno colar foi um símbolo, um gesto simples que dizia muito mais.En: The purchase of that small necklace was a symbol, a simple gesture that said much more.Pb: Com a compra feita, eles sentiram um alívio, como se um peso tivesse sido retirado de seus ombros.En: With the purchase made, they felt relief, as if a weight had been lifted from their shoulders.Pb: Um entendimento mútuo surgia entre eles.En: A mutual understanding emerged between them.Pb: Saindo do mercado, deixaram para trás um pouco da dor que carregavam.En: Leaving the market, they left behind a bit of the pain they carried.Pb: Carla se sentia mais leve, mais expressiva, enquanto Rui permitia a si mesmo sentir e mostrar suas emoções.En: Carla felt lighter, more expressive, while Rui allowed himself to feel and show ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.