The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão cover art

The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão

The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2026-01-13-08-38-20-pb Story Transcript:Pb: No calor do verão carioca, o aeroporto internacional RIOgaleão estava agitado.En: In the heat of the carioca summer, RIOgaleão International Airport was bustling.Pb: Havia famílias, turistas e executivos andando apressados.En: There were families, tourists, and executives walking hastily.Pb: Os anúncios constantes das partidas ecoavam.En: The constant announcements of departures echoed.Pb: Perto do portão de embarque um, algo chamava a atenção: uma mala misteriosa estava sozinha.En: Near gate one, something caught people's attention: a mysterious suitcase was left alone.Pb: Rafael, um dos oficiais de segurança mais atentos, observava a cena de sua estação.En: Rafael, one of the most attentive security officials, watched the scene from his post.Pb: Ele sabia que, em tempos de férias, o aeroporto ficava mais movimentado, e também mais suscetível a incidentes.En: He knew that during vacation times, the airport became busier and also more susceptible to incidents.Pb: A mala sem dono era algo que exigia investigação imediata.En: The ownerless suitcase was something that required immediate investigation.Pb: Enquanto isso, Marina, uma jornalista investigativa, caminhava em direção ao portão para seu próximo voo.En: Meanwhile, Marina, an investigative journalist, was walking towards the gate for her next flight.Pb: Ela sempre estava alerta a histórias intrigantes.En: She was always alert to intriguing stories.Pb: Ao notar a mala abandonada, sua curiosidade natural foi despertada.En: Upon noticing the abandoned suitcase, her natural curiosity was piqued.Pb: Quem deixaria uma mala assim?En: Who would leave a suitcase like that behind?Pb: Rafael aproximou-se com cautela, percebendo a presença de Marina, que observava a cena com o olhar atento de uma repórter.En: Rafael approached with caution, noticing Marina's presence, who was observing the scene with the keen eye of a reporter.Pb: Ele decidiu abordar a situação de forma profissional, mas sabia que a curiosidade de Marina poderia ser uma aliada.En: He decided to address the situation professionally, but he knew that Marina's curiosity could be an ally.Pb: “Acho que poderíamos descobrir algo juntos”, ele sugeriu, lembrando-se que a segurança vinha em primeiro lugar, mas que informações adicionais nunca eram demais.En: "I think we could discover something together," he suggested, remembering that safety came first, but that additional information was never too much.Pb: Marina, por sua vez, abriu mão de seguir sozinha e decidiu colaborar.En: Marina, in turn, gave up on going it alone and decided to collaborate.Pb: "Concordo, mas se eu encontrar qualquer pista interessante, a matéria é minha", respondeu, sorrindo.En: "I agree, but if I find any interesting clues, the story is mine," she replied, smiling.Pb: A mala possuía uma fechadura simples, facilmente aberta pelo pessoal de segurança.En: The suitcase had a simple lock, easily opened by the security staff.Pb: Lá dentro, encontraram um bilhete enigmático e um objeto estranho, algo cilíndrico e metálico, que parecia fora de lugar.En: Inside, they found an enigmatic note and a strange object, something cylindrical and metallic, that seemed out of place.Pb: O bilhete tinha apenas uma frase: "O tempo está a nosso favor".En: The note had only one sentence: "Time is on our side."Pb: Nada mais.En: Nothing more.Pb: A descoberta gerou tensão imediata.En: The discovery created immediate tension.Pb: Quem ou o que estava "a nosso favor"?En: Who or what was "on our side"?Pb: Rafael, equilibrando seguridade e intuição, e Marina, com seu faro jornalístico, decidiram vasculhar cada detalhe.En: Rafael, balancing security and intuition, and Marina, with her journalistic instinct, decided to scrutinize every detail.Pb: "Um fundo falso", Marina notou.En: "A false bottom," Marina noted.Pb: Rafael assentiu, retirando delicadamente um painel improvisado.En: Rafael nodded, delicately removing an improvised panel.Pb: Debaixo, havia uma série de documentos que sugeriam um esquema mais complexo envolvendo falsos embarques durante a época movimentada.En: Beneath it, there was a series of documents that suggested a more complex scheme involving fake boardings during the busy period.Pb: Ao final, ambos percebiam que estavam diante de algo maior que uma mala esquecida.En: In the end, both realized they were facing something bigger than a forgotten suitcase.Pb: Sabiam que precisavam abordar as autoridades competentes.En: They knew they needed to approach the appropriate authorities.Pb: Rafael passou a valorizar colaborações externas, enquanto Marina respeitou os limites da segurança.En: Rafael began to value external collaborations, while Marina respected the limits of...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.