Conquering Fears: Nikola’s Winter at Kalemegdan cover art

Conquering Fears: Nikola’s Winter at Kalemegdan

Conquering Fears: Nikola’s Winter at Kalemegdan

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Serbian: Conquering Fears: Nikola’s Winter at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-26-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Са првим снегом који је покрио Калемегданску тврђаву, Београд је изгледао као део бајке.En: With the first snow that covered the Kalemegdan Fortress, Beograd looked like a part of a fairy tale.Sr: Бела магија зиме ширила се преко древних зидина и кула, док су се тешки облаци снега надвили над реком Савом и Дунавом.En: The white magic of winter spread over the ancient walls and towers, while heavy snow clouds loomed over the Sava and Dunav.Sr: У тој идиличкој белини, десила се прича о Николи и Јовани.En: In this idyllic whiteness, the story of Nikola and Jovana unfolded.Sr: Никола је био млад, пун ентузијазма и љубави према историји.En: Nikola was young, full of enthusiasm and love for history.Sr: Сањао је да постане водич који ће свима преносити богатство српске прошлости.En: He dreamed of becoming a guide who would convey the wealth of Serbian history to everyone.Sr: Међутим, чинило се да његова жеља надмашује његове вештине, јер је имао страх од јавног наступа.En: However, it seemed that his desire outweighed his skills, as he was afraid of public speaking.Sr: Његова једина шанса да научи је била Јована, искусна водичка, позната по оштром погледу и дубоком знању историје.En: His only chance to learn was Jovana, an experienced guide known for her sharp eye and deep knowledge of history.Sr: Јована је посматрала и слушала како Никола са тешком муком изговара приче, често прекидајући и тражећи праве речи.En: Jovana watched and listened as Nikola struggled to speak his stories, often pausing and searching for the right words.Sr: Њен цинични осмех му је задавао додатни притисак, али није одустао.En: Her cynical smile added extra pressure on him, but he did not give up.Sr: Одлучио је да прати Јовану кроз зимске туре, како би научио њене вештине и стил.En: He decided to follow Jovana through the winter tours to learn her skills and style.Sr: Док су се приближавала празнична времена, долазио је и тренутак када ће Никола морати да води пробну туру.En: As the holiday season approached, the moment came when Nikola would have to lead a trial tour.Sr: Српски православни Божић одсећао је у ваздуху.En: Serbian pravoslavni Christmas was in the air.Sr: Тога дана, снег је престао да пада, а зимско сунце је на трен ојаснило пут.En: On that day, the snow had stopped falling, and the winter sun briefly illuminated the path.Sr: Почињући своју туру, Никола је био нервозан.En: Starting his tour, Nikola was nervous.Sr: Док су пролазили кроз капије тврђаве, један погрешан корак га је натерао да застане и изгуби ни ток мисли.En: As they passed through the gates of the fortress, one wrong step made him pause and lose his train of thought.Sr: Људи су нестрпљиво чекали, а Јована је подругљиво кренула да се осмехује.En: People waited impatiently, and Jovana began to smile mockingly.Sr: Али нешто се променило у њему.En: But something changed within him.Sr: Са сигурношћу која је изненада избила, почео је да приповеда причу о старим витезовима и борбама које су се водиле у истом том замрзнутом простору.En: With a newfound confidence, he began to narrate the story of ancient knights and battles that took place in that same frozen space.Sr: Глас му је постао јасан, а речи су саме текле.En: His voice became clear, and the words flowed effortlessly.Sr: Приповедачка магија коју је створио дотакла је све присутне, укључујући и Јовану.En: The storytelling magic he created touched everyone present, including Jovana.Sr: Њен ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.