Bran's Hidden Treasure: A Journey of Discovery and Friendship cover art

Bran's Hidden Treasure: A Journey of Discovery and Friendship

Bran's Hidden Treasure: A Journey of Discovery and Friendship

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Romanian: Bran's Hidden Treasure: A Journey of Discovery and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-25-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În mijlocul unei ierni reci și albe, Castelul Bran se ridica învăluit în ceață, ca un străjer al tainelor ascunse.En: In the midst of a cold, white winter, Castelul Bran stood shrouded in mist, like a sentinel of hidden mysteries.Ro: Adrian, un istoric entuziast cu ochii strălucind de curiozitate, pășea pentru prima oară pe ușa grea a bibliotecii vechi a castelului.En: Adrian, an enthusiastic historian with eyes sparkling with curiosity, was stepping for the first time through the heavy door of the castle's old library.Ro: Biblioteca păstra un aer de mister, cu rafturi pline de cărți prăfuite și documente cu margini îngălbenite.En: The library bore an air of mystery, with shelves full of dusty books and documents with yellowed edges.Ro: În timp ce răsfoia manuscrise, unul anume atrase atenția lui Adrian.En: While leafing through manuscripts, one in particular caught Adrian's attention.Ro: Era un document vechi, plin de simboluri enigmatice și promisiunea unui "comoară ascunsă.En: It was an old document, filled with enigmatic symbols and the promise of a "hidden treasure."Ro: " Sorina, ghid local cunoscător al tuturor legendelor, și Mihai, jurnalist sceptic în căutarea unei povestiri senzaționale, erau alături de el.En: Sorina, a local guide knowledgeable of all the legends, and Mihai, a skeptical journalist in search of a sensational story, were with him.Ro: Adrian își dorea să dovedească autenticitatea manuscrisului și să găsească comoara.En: Adrian wanted to prove the manuscript's authenticity and find the treasure.Ro: Sorina, cu poveștile ei îmbibate de cultură și istorie locală, devenea o sursă prețioasă de informații.En: Sorina, with her stories steeped in local culture and history, became a valuable source of information.Ro: Mihai, mereu în căutare de adevăruri cutremurătoare, oferea o perspectivă critică.En: Mihai, always in search of startling truths, offered a critical perspective.Ro: În ciuda micii neîncrederi, ei decid să lucreze împreună.En: Despite a bit of distrust, they decided to work together.Ro: Cercetarea manuscrisului le dădea bătăi de cap.En: The study of the manuscript gave them headaches.Ro: Simboluri obscure și instrucțiuni codate îi provocau pe toți trei.En: Obscure symbols and coded instructions challenged all three of them.Ro: Într-o seară, pe când crăciunul se apropia și lumina slabă arunca umbre stranii pe pereți, au descoperit un indiciu crucial.En: One evening, as Christmas approached and the dim light cast strange shadows on the walls, they discovered a crucial clue.Ro: Harta din manuscris indica spre un pasaj secret, ascuns de ani de zile.En: The map in the manuscript pointed to a secret passage, hidden for years.Ro: Cu inimile bătând tare, Adrian, Sorina și Mihai găsiră ușa secretă ascunsă în spatele unei tapiserii grele.En: With hearts pounding, Adrian, Sorina, and Mihai found the secret door hidden behind a heavy tapestry.Ro: La lumina tremurândă a lanternelor, au pășit pe un coridor întunecat și rece.En: By the flickering light of their flashlights, they stepped into a dark, cold corridor.Ro: Totul părea ireal.En: Everything seemed unreal.Ro: La capătul coridorului se afla o cameră umplută de obiecte strălucitoare: giuvaiere, monede și obiecte de artă, toate acoperite de un strat gros de praf.En: At the end of the corridor was a room filled with shiny items: jewels, coins, and artworks, all covered with a thick layer of dust.Ro: Fizic, era o comoară, dar Adrian înțelese repede că adevărata valoare se regăsea în istoria pe care acele obiecte o purtau cu ele.En: Physically, it was a treasure, but Adrian quickly understood that the true value lay in the history those objects carried with them.Ro: Adrian a învățat că nu ar trebui să exploateze astfel de descoperiri pentru câștig personal.En: Adrian learned that such discoveries should not be exploited for personal gain.Ro: Comorile trebuiau conservate pentru posteritate, să lumineze viitorul.En: The treasures had to be preserved for posterity, to enlighten the future.Ro: Iarna se presăra peste Bran, iar în castel s-a sărbătorit Crăciunul cu un nou sens de comuniune.En: Winter spread over Bran, and Christmas was celebrated at the castle with a new sense of communion.Ro: Aventura celor trei nu era doar despre succesul material.En: The trio's adventure was not just about material success.Ro: Era o poveste despre încredere, prietenie și adevăruri împărtășite cu lumea.En: It was a story about trust, friendship, and truths shared with the world.Ro: Pe măsură ce anul se încheia, Adrian, Sorina și Mihai au ieșit din freamătul castelului, purtând cu ei povestea ca pe o comoară mai ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.