Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt cover art

Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt

Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладни зимски ветар завијао је око зидова Калемегданске тврђаве, која је била прекривена снежним покривачем.En: The cold winter wind howled around the walls of the Kalemegdan Fortress, which was covered with a blanket of snow.Sr: Туристи и посетиоци уживали су у празничној атмосфери, светлуцавим божићним светлима и мирису топлог вина који се ширио из оближњих колиба.En: Tourists and visitors enjoyed the festive atmosphere, the sparkling Christmas lights, and the scent of mulled wine wafting from nearby stalls.Sr: Међу веселом гомилом пробијали су се Милош и Јована.En: Among the cheerful crowd pushed through Miloš and Jovana.Sr: Милош, млад и заинтересован историчар, био је опседнут једном старом причом.En: Miloš, a young and enthusiastic historian, was obsessed with an old story.Sr: Говорило се о бележници која садржи тајанствену поруку и открива скривену историју Београда.En: It was said there was a notebook containing a mysterious message that revealed the hidden history of Belgrade.Sr: Он је био решен да ту бележницу пронађе.En: He was determined to find that notebook.Sr: Његова пријатељица из детињства, Јована, била је скептична, али ипак авантуристички настројена.En: His childhood friend, Jovana, was skeptical, yet adventurous in spirit.Sr: Уживала је у Милошевим причама, али није могла да не осети сумњу у његову журбу.En: She enjoyed Miloš's stories but couldn't help but feel doubtful of his haste.Sr: "Милоше, већ је много људи овде.En: "Miloš, there are already many people here.Sr: Немамо појма где је та бележница," рекла је нелагодно гледајући гомилу.En: We have no idea where that notebook is," she said, uneasily eyeing the crowd.Sr: Али Милош је већ био на мисији.En: But Miloš was already on a mission.Sr: У његовим рукама лежала је стара карта која води до места где је бележница последњи пут виђена.En: In his hands lay an old map leading to where the notebook was last seen.Sr: Изненада им је пришао тајанствени непознати човек.En: Suddenly, a mysterious stranger approached them.Sr: "Чуо сам да тражите нешто", рекао је с тихим осмехом.En: "I heard you're looking for something," he said with a quiet smile.Sr: "Видео сам бележницу у једној од просторија.En: "I saw the notebook in one of the rooms."Sr: " Милош је инстинктивно осетио да мора да му верује, док је Јована неодлучно кренула за њим у нову авантуру.En: Miloš instinctively felt he had to trust him, while Jovana hesitantly followed him into a new adventure.Sr: Пратиле су путоказе и чудне знакове кроз лавиринтске ходнике тврђаве.En: They followed signs and strange symbols through the labyrinthine corridors of the fortress.Sr: Ова истрага водила их је до старих закључаних врата.En: This investigation led them to old locked doors.Sr: "Мора да је овде", рекао је Милош.En: "It must be here," Miloš said.Sr: Њихова срца куцала су у истом ритму док су откључавали врата.En: Their hearts beat in unison as they unlocked the door.Sr: Унутра, скривена иза старе заставе, лежала је бележница.En: Inside, hidden behind an old flag, lay the notebook.Sr: Али радост је брзо уступила место смеху.En: But joy quickly gave way to laughter.Sr: Бележница је била део замршеног трагача блага, осмишљеног да забави посетиоце током Божића.En: The notebook was part of an elaborate treasure hunt, designed to entertain visitors during Christmas.Sr: Милош се насмејао.En: Miloš laughed.Sr: "Можда сам стварно превише хитао," признао је.En: "...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.