Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit cover art

Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit

Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg se je lesketal, ko je pokrival pokrajino okoli Blejskega jezera.En: The snow glittered as it covered the landscape around Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Leden zrak je bil poln vonja po prazničnih stojnicah, ki so krasile obalo.En: The frosty air was filled with the scent of festive stalls that adorned the shore.Sl: Bližal se je božič, a napetost je bila v zraku.En: Christmas was approaching, but there was tension in the air.Sl: Muzej nad jezerom je ponujal prav posebno razstavo - starodaven rokopis, ki naj bi razkril skrivnosti preteklosti Bleda.En: The museum above the lake offered a very special exhibition—a mysterious ancient manuscript that was said to reveal the secrets of Bled's past.Sl: Toda rokopis je izginil.En: But the manuscript had disappeared.Sl: Mateja je hodila po hodnikih muzeja s hitrimi koraki.En: Mateja walked briskly through the museum corridors.Sl: Bila je strastna zgodovinarka in skrbela je za renome muzeja.En: She was a passionate historian concerned with the museum's reputation.Sl: Če rokopisa ne bi našli, bi bila sramota ogromna.En: If the manuscript wasn't found, the shame would be enormous.Sl: Obupano je potrebovala pomoč, čeprav sprva ni zaupala nikomur.En: Desperately, she needed help, though initially, she trusted no one.Sl: Luka, novinar z nosom za skrivnosti, je bil njeno nasprotje.En: Luka, a journalist with a nose for mysteries, was her opposite.Sl: Ni bil ljubitelj praznikov in dvomil je o Božiču.En: He wasn't a fan of holidays and was skeptical about Christmas.Sl: Kljub temu se je vendarle odločil, da ji bo pomagal.En: Nevertheless, he decided to help her.Sl: "Luka, potrebujem tvojo pomoč," je reklo Mateja, ko sta stala ob obrežju jezera.En: "Luka, I need your help," said Mateja as they stood by the lakeshore.Sl: Luka je skeptično gledal.En: Luka looked skeptical.Sl: "Zakaj pa jaz?En: "Why me?"Sl: " je vprašal, ko mu je Mateja pojasnila, da je rokopis morda ključ do skrivnosti Bleda.En: he asked when Mateja explained that the manuscript might be the key to Bled's secrets.Sl: Namenoma ni povedala, da bi sodelovanje z njim lahko ogrozilo njeno delo.En: She deliberately omitted that collaborating with him might jeopardize her work.Sl: Medtem ko so praznične lučke razsvetljevale noč, sta Mateja in Luka skupaj začela raziskovati sledove, ki so peljali mimo božičnih okraskov.En: As the festive lights lit up the night, Mateja and Luka started to explore the clues that led past the Christmas decorations.Sl: Ugotovila sta, da so nekateri okraski nosili kode, ki so vodile do morebitnega skrivališča rokopisa.En: They discovered that some decorations bore codes leading to the possible hiding place of the manuscript.Sl: Luka je ugotovil, da so v okraskih skrite besede in Mateja je hitro povezala to s starodavnimi zgodbami.En: Luka noticed words hidden in the decorations, and Mateja quickly linked them to ancient stories.Sl: "Zakaj bi nekdo to skrival tukaj?En: "Why would someone hide it here?"Sl: " je vprašala.En: she asked.Sl: Luka je skomignil z rameni.En: Luka shrugged.Sl: "Morda je želel kdo zgodbo skriti prav pred našimi očmi.En: "Maybe someone wanted to hide the story right under our noses."Sl: "Končno ju je sled pripeljala do stare kapele, ki se je dvigala nad ledom jezera.En: Eventually, the trail led them to an old chapel overlooking the icy lake.Sl: V notranjosti so našli skrit rokopis, zavit v starinsko blago.En: Inside, they found the hidden manuscript wrapped in antique cloth.Sl: Oba sta bila izčrpana, a vesela, da sta uspela.En: Both were exhausted but happy to have succeeded.Sl: Ko sta se vrnila v muzej, je bila Mateja presenečena nad svojo pripravljenostjo, da zaupa Luki.En: When they returned to the museum, Mateja was surprised by her willingness to trust Luka.Sl: Razstava se je lahko začela pravočasno, rokopis je pritegnil veliko pozornosti.En: The exhibition could start on time, and the manuscript drew a lot of attention.Sl: Luka je dobil svojo zgodbo, ki je postala prava senzacija v prazničnem času.En: Luka got his story, which became a true sensation during the festive season.Sl: Božič je prinesel nepričakovano zavezništvo.En: Christmas brought an unexpected alliance.Sl: Mateja je našla zaveznika, Luka pa je ugotovil, da mogoče ne gre vedno le za skrivnosti, temveč tudi za ljudsko povezanost in toplino praznikov.En: Mateja found an ally, and Luka realized that maybe it's not always just about mysteries but also about human connection and the warmth of the holidays.Sl: Na koncu sta skupaj stala pod okrašenim drevescem in z nasmehom opazovala zasneženi Bled.En: In the end, they stood together under the decorated tree, smiling as they watched the snowy Bled. Vocabulary Words:glittered: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.