Snowy Farm Fiasco: A Christmas Morning to Remember cover art

Snowy Farm Fiasco: A Christmas Morning to Remember

Snowy Farm Fiasco: A Christmas Morning to Remember

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Snowy Farm Fiasco: A Christmas Morning to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-21-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: На ферме Елены и Михаила, заснеженной и украшенной к Рождеству, наступило утро.En: On Elena and Mikhail's farm, snow-draped and decorated for Christmas, morning arrived.Ru: Холодный воздух покалывал щёки, а снег мягко покрыл всю землю.En: The cold air pricked their cheeks, and snow softly covered the whole ground.Ru: Ферма была готова встречать гостей, и Елена с Михайлом подготовили всё для праздника.En: The farm was ready to welcome guests, and Elena and Mikhail had prepared everything for the holiday.Ru: Большая ёлка стояла в доме, блестя игрушками, а на кухне пахло пирогами и сдобой.En: A large Christmas tree stood in the house, sparkling with ornaments, and the kitchen smelled of pies and pastries.Ru: Тем временем, Елена с Михайлом нарядились в свои лучшие одежды, чтобы встретить родственников.En: Meanwhile, Elena and Mikhail dressed in their best clothes to greet the relatives.Ru: Но прежде чем гости прибудут, нужно было позаботиться о хозяйстве.En: But before the guests arrived, they needed to take care of the farm.Ru: В это утро задача была сложнее обычного.En: This morning, the task was more challenging than usual.Ru: Хрюшка, самая упрямая свинья на ферме, застряла в мокрой грязи.En: Khryushka, the most stubborn pig on the farm, was stuck in the wet mud.Ru: — Миша, мы должны вытащить её!En: "Misha, we have to get her out!"Ru: — решительно сказала Елена, пытаясь удержать равновесие на льду.En: Elena said decisively, trying to keep her balance on the ice.Ru: — Я попробую поймать её сеткой, — предложил Миша, полагаясь на свою ловкость.En: "I'll try to catch her with a net," suggested Misha, relying on his agility.Ru: Елена же решила пойти другим путём.En: Elena, however, decided to go another route.Ru: Она захватила ведро с овощами, чтобы привлечь внимание хрюшки.En: She grabbed a bucket of vegetables to attract the pig's attention.Ru: Когда хрюшка почуяла запах пищи, она немного шевельнулась, но всё равно осталась в грязи.En: When the pig caught the scent of food, she moved a little but still remained in the mud.Ru: Михаил подошел поближе с сетью, но, как только он нагнулся, свинья резко прыгнула в сторону.En: Mikhail came closer with the net, but as soon as he bent down, the pig sharply jumped to the side.Ru: Миша, теряя равновесие, не удержался и упал прямо в грязь, разбрызгивая её вокруг.En: Misha, losing his balance, couldn't hold himself and fell right into the mud, splattering it everywhere.Ru: Елена засмеялась, несмотря на сложившуюся ситуацию, и постаралась помочь мужу встать.En: Elena laughed despite the situation and tried to help her husband up.Ru: Вместе они снова попытались подойти к хрюшке, теперь уже более осторожно.En: Together, they attempted to approach the pig again, this time more cautiously.Ru: Елена протянула овощи и тихо подманила свинью, а Михаил успел подхватить её, когда она подошла ближе.En: Elena extended the vegetables and quietly lured the pig, and Mikhail managed to grab her when she came closer.Ru: Наконец, им удалось поймать капризную свинью.En: Finally, they succeeded in catching the capricious pig.Ru: Они взглянули друг на друга и засмеялись: и Елена, и Миша были все в грязи, но зато задача была выполнена.En: They looked at each other and laughed: both Elena and Misha were covered in mud, but the task was accomplished.Ru: — На сегодня достаточно приключений, — сказала Елена, вытирая грязь с одежды.En: "Enough adventures for today," said Elena, wiping the mud off her ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.