Vineyard Dreams: A Journey Between Tradition and Change cover art

Vineyard Dreams: A Journey Between Tradition and Change

Vineyard Dreams: A Journey Between Tradition and Change

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Vineyard Dreams: A Journey Between Tradition and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-21-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: As videiras do Douro dormiam sob o manto fresco do inverno.En: The vineyards of the Douro slept under the fresh mantle of winter.Pt: A terra repousava, mas as tradições mantinham-se vivas.En: The land was resting, but the traditions remained alive.Pt: Miguel observava de longe, o olhar perdido entre as colinas ondulantes.En: Miguel watched from afar, his gaze lost among the rolling hills.Pt: Era manhã cedo e a luz do sol refletia nas folhas brilhantes de geada.En: It was early morning, and the sunlight reflected off the frost-glazed leaves.Pt: Dentro da casa rústica, decorada para o Natal, o calor e o cheiro de doces enchia o ar.En: Inside the rustic house, decorated for Christmas, warmth and the smell of sweets filled the air.Pt: A família de Miguel preparava-se para mais um dia de colheita.En: Miguel's family was getting ready for another day of harvest.Pt: Mas, neste inverno, a colheita não era para a produção de vinho.En: But this winter, the harvest was not for wine production.Pt: Era uma jornada de comunidade e tradição, com voluntários vindos de várias partes para participar.En: It was a journey of community and tradition, with volunteers coming from various places to participate.Pt: Sofia chegou ao Douro em busca de histórias.En: Sofia arrived in the Douro in search of stories.Pt: O seu interesse por tradições autênticas levou-a àquele recanto pitoresco de Portugal, onde o tempo parecia desacelerar.En: Her interest in authentic traditions led her to that picturesque corner of Portugal, where time seemed to slow down.Pt: Ao chegar, foi recebida por Miguel, que gentilmente lhe mostrou o terreno, ainda que com certa cautela nos olhos.En: Upon arrival, she was greeted by Miguel, who gently showed her the land, though with a certain caution in his eyes.Pt: "Sofia, certo?En: "Sofia, right?Pt: Aqui está tudo o que precisa para a colheita," Miguel entregou-lhe um cesto e um sorriso hesitante.En: Here is everything you need for the harvest," Miguel handed her a basket and a hesitant smile.Pt: "Tenho a certeza de que encontrará aqui muitos momentos para o seu artigo."En: "I'm sure you'll find many moments here for your article."Pt: À medida que os dias passavam, Sofia viu mais do que momentos para escrever.En: As the days passed, Sofia saw more than just moments to write about.Pt: Ela viu a dedicação de Miguel à terra e percebeu a luta interna que o consumia — entre o amor pela tradição e o desejo de explorar o mundo lá fora.En: She saw Miguel's dedication to the land and perceived the internal struggle that consumed him — between the love for tradition and the desire to explore the world outside.Pt: Um dia, enquanto recolhiam cachos de uvas sob um céu azul de inverno, Sofia quebrou o silêncio.En: One day, while they were picking bunches of grapes under a blue winter sky, Sofia broke the silence.Pt: "Miguel, sempre quis saber, o que mais te fascina para além da vinha?"En: "Miguel, I've always wanted to know, what fascinates you beyond the vineyard?"Pt: Miguel hesitou.En: Miguel hesitated.Pt: "Sempre sonhei em viajar, ver o que há além destes montes.En: "I've always dreamed of traveling, seeing what lies beyond these hills.Pt: Mas a vinha... é a minha família, a nossa história."En: But the vineyard... it's my family, our history."Pt: A honestidade nos olhos de Miguel tocou Sofia.En: The honesty in Miguel's eyes touched Sofia.Pt: Ela contou-lhe sobre as histórias que já tinha escrito, almas que tinha encontrado em terras distantes - e como escrever sobre elas a fazia sentir-se viva.En: She told him about the stories she had already written, souls she had encountered in distant lands — and how writing about them made her feel alive.Pt: Com a aproximação do Natal, o coração de Miguel estava dividido.En: As Christmas approached, Miguel's heart was divided.Pt: João, o primo sempre protetor, observava tudo com ceticismo.En: João, the ever-protective cousin, observed everything with skepticism.Pt: "Os forasteiros nunca entendem.En: "Outsiders never understand.Pt: Precisamos proteger o que é nosso," avisava ele a Miguel frequentemente.En: We need to protect what's ours," he often warned Miguel.Pt: Na véspera de Natal, a família reuniu-se na casa iluminada.En: On Christmas Eve, the family gathered in the illuminated house.Pt: Havia vinho doce, pratos tradicionais e muita música.En: There was sweet wine, traditional dishes, and plenty of music.Pt: O riso das crianças misturava-se com o tilintar dos copos.En: The children's laughter mingled with the clinking of glasses.Pt: Sofia sentiu-se parte daquela família, daquela história.En: Sofia felt part of that family, of that story.Pt: Miguel tinha uma decisão a tomar.En: Miguel had a ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.