Lost Luggage, Found Friendship: A Tale from Amman Airport cover art

Lost Luggage, Found Friendship: A Tale from Amman Airport

Lost Luggage, Found Friendship: A Tale from Amman Airport

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Lost Luggage, Found Friendship: A Tale from Amman Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-28-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مطار الملكة علياء الدولي في عمان، كانت الأجواء نشطة.En: At Queen Alia International Airport in Amman, the atmosphere was bustling.Ar: كان المسافرون يمشون بسرعة بحثًا عن أمتعتهم، والطقس الخريفي البارد يتسلل من الأبواب كلما فتحت.En: Travelers were moving quickly in search of their luggage, and the cool autumn weather sneaked in through the doors whenever they opened.Ar: كانت مريم تقف عند سير الأمتعة، تراقب الحقائب بترقّب.En: Maryam was standing at the luggage carousel, watching the bags with anticipation.Ar: هي صحفية مجتهدة في طريقها لتغطية مهرجان ثقافي.En: She is a diligent journalist on her way to cover a cultural festival.Ar: ولكنها تشعر بالتوتر، فهي تكره الطيران والمفاجآت.En: However, she feels nervous as she hates flying and surprises.Ar: في الرحلة نفسها، كان معها سالم، استشاري تكنولوجيا المعلومات السهل التعامل.En: On the same flight with her was Salem, an easy-going IT consultant.Ar: كان عائدًا من رحلة عمل، ويخفي توتره بشأن مشروع كبير قريبًا.En: He was returning from a business trip, hiding his anxiety about a major upcoming project.Ar: انتظرت مريم بصبر.En: Maryam waited patiently.Ar: ولكن، فاتت حقيبتها التي كانت تحتوي على مواد عمل مهمة وأغراض شخصية.En: However, she missed her bag, which contained important work materials and personal belongings.Ar: شعرت بالذعر حتى تلتقي سالم.En: She panicked until she met Salem.Ar: تحدثت إليه عن المشكلة.En: She spoke to him about the problem.Ar: قال سالم: "دعينا نتحدث مع الموظفين معًا، سيساعدوننا أسرع.En: Salem said, "Let's talk to the staff together; they'll help us faster."Ar: " ذهبا إلى مكتب خدمة العملاء، لكن الموظفين لم يكونوا متعاونين.En: They went to the customer service desk, but the staff were unhelpful.Ar: قرر سالم التحقق من الحقائب مجددًا، وبعد فحص دقيق، لاحظ أن حقيبته وحقيبة مريم متشابهتان في العلامات.En: Salem decided to check the bags again, and after a thorough inspection, he noticed that his bag and Maryam's were similar in appearance.Ar: قال سالم: "ربما تم تبديل حقائبنا بسبب العلامات.En: Salem said, "Maybe our bags were switched because of the labels."Ar: " بمساعدة أخرى من المسافرين، تمكنوا من تعقب الحقائب.En: With some assistance from other travelers, they were able to track down the bags.Ar: وبالفعل، وجدوا الحقائب المتشابهة واستعادتها.En: Indeed, they found the similar bags and retrieved them.Ar: أخيرًا، استرجعت مريم حقيبتها في الوقت المناسب.En: Finally, Maryam got her bag back just in time.Ar: شكرته بحرارة.En: She thanked him warmly.Ar: قبل أن يودعا بعضهما، قالت مريم: "تعلمت شيئًا مهمًا اليوم، يمكنني الوثوق بالآخرين والاعتماد عليهم.En: Before they parted ways, Maryam said, "I learned something important today, that I can trust and rely on others.Ar: شكرًا لأنك كنت هناك.En: Thank you for being there."Ar: "ابتسم سالم وقال: "وكان لقاء ممتعًا.En: Salem smiled and said, "It was a pleasant meeting.Ar: أتمنى لك النجاح في المهرجان.En: I wish you success in the festival."Ar: " افترقا كأصدقاء جدد، كل واحد منهما عاد إلى حياته بتقدير جديد لطريقة تعامل الآخر مع المشاكل والأحداث الغير متوقعة.En: They parted as new friends, each returning to their lives with a renewed appreciation for each other's way of handling unexpected problems and events. Vocabulary Words:bustling: نشطةatmosphere: الأجواءdiligent: مجتهدةanticipation: بترقبnervous: التوترeasy-going: السهل التعاملanxiety: توترهthorough: دقيقinspection: فحصretrieved: استعادتهاappreciation: بتقديرsurprises: المفاجآتcarousel: سير الأمتعةjournalist: صحفيةcultural: ثقافيfestival: مهرجانpersonal belongings: أغراض شخصيةcustomer service: خدمة العملاءunhelpful: غير متعاونينlabels: العلاماتswitched: تبديلtrust: الوثوقrely:...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.